Translation of "Wcale" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Wcale" in a sentence and their russian translations:

Wcale nie.

Вовсе нет.

- Wcale nie jestem zmęczony.
- Wcale nie jestem zmęczona.

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

- Lepiej mniej niż wcale.
- Lepiej mało niż wcale.

Лучше меньше, чем ничего.

Wcale nie byłem zmęczony.

- Я нисколько не устал.
- Я ни капельки не устал.

Wcale nie był zadowolony.

Он совсем не был удовлетворен.

Lepiej późno niż wcale.

Лучше поздно, чем никогда.

Wcale nie jestem zmęczony.

Я совсем не устал.

Wcale nie jestem zajęty.

- Я вовсе не занят.
- Я совсем не занята.
- Я совсем не занят.

Wcale się nie bałem.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

Wcale nie mam pieniędzy.

У меня совершенно нет денег.

Lepiej mniej niż wcale.

Лучше меньше, чем ничего.

Wcale nie masz pieniędzy?

У тебя нет денег?

wcale nie ułatwia życia tutaj.

...жизнь здесь нелегка.

To wcale nie ma sensu.

Это не имеет никакого смысла.

To wcale nie było zabawne.

Это было совсем не смешно.

Dlaczego wcale mi nie pomagasz?

Почему ты мне совсем не помогаешь?

Tom wcale nie był zaskoczony.

Том совсем не удивился.

Wcale pan nie zna Stambułu.

Вы ничего не знаете о Стамбуле.

Tom wcale nie jest pewien.

Том вовсе не уверен.

Wcale o tym nie myślę.

Я об этом не думаю.

Wcale mnie to nie dziwi.

Я нисколько не удивлён.

Sytuacja wcale się nie poprawiła.

Эта ситуация совсем не улучшилась.

On wcale nie ma dzieci.

У него нет детей.

Otóż ja twierdzę, że wcale nie.

Я с этим в корне не согласен.

Obecnie wcale nie walczą ze sobą.

Сегодня таких войн больше нет.

On wcale nie jest taki wysoki.

Он не такой высокий.

Wcale nie uważam tego za dziwne.

Я совершенно не считаю это странным.

Mój angielski wcale nie jest dobry.

Мой английский вовсе не хорош.

Tom wcale nie jest taki uczciwy.

Том вовсе не такой честный.

To mi się wcale nie podoba.

Мне это совсем не нравится.

Tak na prawdę, wcale tego nie chcę,

На самом деле, я этого не хочу,

Malutkie znamię wcale nie psuło jej urody.

Маленькое родимое пятно ничуть не испортило её красоты.

Wcale nie są szczęśliwi, że widzą Toma.

Они не рады видеть Тома.

Bycie księciem nie jest wcale takie łatwe.

Быть принцем не так уж легко!

Tom kochał Mary, która nie kochała go wcale.

- Том любил Мэри, а она его - нисколечко.
- Том любил Мэри, которая не любила его вовсе.

Wcale nie jest niemożliwe zarabiać milion jenów miesięcznie.

Зарабатывать миллион иен в месяц отнюдь не невозможно.

- Wcale nie mam pieniędzy.
- Nie mam żadnych pieniędzy.

- У меня ни гроша.
- У меня нет никаких денег.

Niemcy nie mają poczucia humoru? To wcale nie jest śmieszne.

У немцев нет чувства юмора? Не вижу в этом ничего смешного!

- Tom wcale nic nie powiedział.
- Tom kompletnie nic nie powiedział.

Том вообще ничего не сказал.

Wcale nie myśli tylko o jedzeniu. Należy się uznanie za wytrwałość.

У него на уме не только еда. Пять баллов за усердность.

On wcale się nie pojawił, przez co czuła się bardzo zażenowana.

Он вообще не появился, и от этого ей было очень неуютно.

Jak twierdzi staruszek, którego poznałem wczoraj, karaluchy można jeść i wcale tak źle nie smakują.

По словам старика, которого я повстречал вчера, тараканов можно есть, и они не так уж и плохи на вкус.