Translation of "Dopiero" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Dopiero" in a sentence and their japanese translations:

Dopiero zacząłem.

今やっと始めたところです。

Dopiero co wróciłem.

たった今帰ったところだ。

Wyruszył dopiero po obiedzie.

昼食をとってから彼は出かけた。

"Skończyłeś?" "Przeciwnie - dopiero zacząłem."

- 「君はそれを終えたか」「とんでもない、始めたばかりだ」
- 「あなたはそれを終えましたか」「それどころか、今始めたところです」

Dopiero niedawno go spotkała.

彼女はごく最近になって彼に会った。

To była dopiero pierwsza runda.

しかし まだ続きます

Wychodzą skubać trawę dopiero nocą.

‎夜は出てきて草を食べる

Ale problemy dopiero się zaczynają.

‎だが まだ問題は山積みだ

Dopiero wczoraj usłyszałem o wypadku.

昨日になってはじめてその事故のことを聞きました。

Otrzymałem pański list dopiero wczoraj.

昨日になってはじめて、あなたの手紙を受け取った。

Właściwie to sam dopiero wróciłem.

実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。

"Skończyłeś już? "Przeciwnie, dopiero zacząłem."

「君はそれを終えたか」「とんでもない、始めたばかりだ」

Dopiero wtedy sobie to uświadomiłem.

そのとき初めてそれを悟った。

„Skończyłeś już?” „Przeciwnie, dopiero zaczynam.”

「それもう終わった」「それどころか、いまからだよ」

Ale ta grupa gepardów dopiero zaczyna.

‎だが彼らの狩りは ‎これから始まる

Byliśmy dopiero na początku tej drogi

私たちはまだまだ始めたばかりでしたし

Dopiero później przypomniałem sobie jego nazwisko.

彼の名前を後になってやっと思い出した。

Tom mówi, że dopiero co jadł.

たった今食事をしたところだと、トムは言っています。

Dowiedziałem się dopiero wczoraj w nocy.

- 昨夜になってやっと知らせを受けた。
- 昨夜になってやっと知らせが来た。
- 昨夜になってやっと知らせが届いた。

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

‎生物蛍光の仕組みについては ‎まだ謎が多い

Dopiero teraz, gdy większość ludzi powoli zasypia...

‎時は来た ‎人々は眠りにつく

Ale dla innych to dopiero początek próby.

‎別の場所では‎― ‎夜の本番はこれから

I dopiero pierwszy z wielu przed świtem.

‎だが夜明けまで漁は続く

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

そのときはじめてわたしはそのことを悟った。

Nie wolno szeptać, a co dopiero gadać.

小さな声でも話すな。まして、大きな声で話すなど、もってのほかだ。

Nie może chodzić, a cóż dopiero biegać.

彼は走ることはもちろん、歩くこともできない。

Spotkam się z nim dopiero po powrocie.

帰って来てから彼に会います。

I dopiero początek naszych badań na ten temat.

この分野の研究の物語の 始まりに過ぎないのです

Rzadko można je spotkać, a co dopiero sfilmować...

‎めったに撮れない映像だ

Dopiero po trzech dniach dowiedziałem się, że zaginęła.

3日後になってはじめて彼女が失踪したことを知った。

Dopiero co ukończyła college, więc brak jej doświadczenia.

彼女は大学を出たてで、まったく経験がない。

On nie umie czytać, a co dopiero pisać.

彼は書くことはもちろん読むことも出来ない。

Dopiero w wieku czterdziestu lat zaczął malować obrazy.

彼が絵を描き始めたのは40歳になってからだった。

Dopiero w tym momencie uświadomiłem sobie mój błąd.

そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。

Poznałem jego prawdziwe zamiary dopiero kiedy go spotkałem.

私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。

Ta dziewczynka ładnie pisze, choć ma dopiero 10 lat.

少女はまだ10歳だというのに字がうまい。

Był nawet w Portugalii, a co dopiero w Hiszpanii.

彼はスペインは言うまでもなく、ポルトガルへも行ったことがある。

On nawet piwa nie pije, a cóż dopiero whisky.

彼はウイスキーどころかビールさえ飲まない。

Jest dopiero 5 rano a mimo to jest jasno.

朝の4時45分だというのに明るい。

Dopiero znacznie później zrozumiałem, jak ważna jest edukacja dzieci.

ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。

Dlaczego, u diabla, pozbyłeś się dopiero co zbudowanego domu?

一体全体、どうして建てたばかりの家を売却してしまったんだい。

Dopiero wstałem. Daj mi kilka minut na przygotowanie się.

起きたばかりなんだ。準備にちょっと時間をくれ。

Nie czytam po włosku, a cóż dopiero mówić o pisaniu.

僕はイタリア語を書くのはおろか読めもしない。

Swój niewirtualny notatnik z adresami znalazłem dopiero kilka minut temu.

非ヴァーチャルアドレス帳を数分前に見つけたところです。

Ma dopiero dwa lata, a już umie liczyć do stu.

彼女は2歳だが、もう100まで数えられる。

Nie potrafię nawet zagotować wody, a co dopiero upiec indyka.

私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。

Słaby jestem w angielskim, więc co dopiero mówić o hiszpańskim.

私は英会話もろくにできない、ましてやスペイン語など話せるはずはありません。

Susan, choć miała dopiero 12 lat, wiedziała, jak się utrzymać.

まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。

Piszę to sprawozdanie od rana, ale jestem dopiero w połowie.

この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。

Nie mówię nawet po portugalsku, a co dopiero po angielsku.

私はポルトガル語なんて話せないし、まして英語なんて。

Boston jest dla mnie za zimny, a co dopiero Chicago.

ボストンは私には寒すぎるが、シカゴは言うまでもなくもっと寒い。

W Kanadzie można pić alkohol dopiero od wieku 20 lat.

カナダでは20歳未満の飲酒が認められていません。

Nie umiem grać nawet na gitarze, a cóż dopiero na skrzypcach.

私はバイオリンはおろかギターも弾けない。

Dopiero wczoraj John powiedział mi o swoich planach wyjazdu do Europy.

ジョンがヨーロッパへ行く計画について話したのは昨日になってのことだった。

Dopiero zaczynamy rozumieć, dlaczego tak się dzieje. Być może to przyciąga ofiary.

‎その理由は まだ研究途中だ ‎獲物をおびき寄せるため?

Zacząłem uczyć się układania kwiatów dopiero miesiąc temu, więc wciąż jestem początkującym

先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。

Ona nie umie jeździć nawet na rowerze, a cóż dopiero na motorze.

彼女は自転車にはもちろんオートバイにも乗れない。

Z powodu żaru lejącego się z nieba wiele zwierząt wychodzi dopiero po zmroku.

‎照りつける太陽を避けて ‎夜だけ活動する動物が多い

Można to dostrzec dopiero po zmroku. W niebieskim świetle widać, co się dzieje.

‎夜になると目で見える ‎サンゴに青色光を当てると ‎浮かび上がるのだ

Jego angielszczyzna nie jest zła, biorąc pod uwagę, że uczy się dopiero dwa lata.

習い始めて2年しかならないのを考えると、彼の英語も悪くない。

Mój towarzysz powiedział, że jest zbyt zmęczony, by nawet iść, a co dopiero biec.

私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。

Imponujące, prawda? Firma dopiero co powstała, a ma już wiele punktów sprzedaży i jest w modzie.

すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。

Gdy nagle znajdziesz się w niebezpieczeństwie, nie panikuj. Upewnij się, czy podejmujesz właściwe kroki, dopiero potem działaj.

突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。

Ale niełatwo im się kontaktować przez zgiełk nocnej dżungli. Dopiero niedawno odkryto, jak lotokoty sobie z tym radzą.

‎騒がしいジャングルでの ‎彼らの連絡手段は‎― ‎最近になって ‎やっと解明されてきた