Examples of using "Według" in a sentence and their german translations:
Seiner Meinung nach, ja.
Wir haben die Bücher nach Größe geordnet.
Ich halte mich immer an die Spielregeln.
Der wahrgenommene Kontrollverlust, so folgerte Cannon,
Eine Studie von 2010 zeigt,
-Nein, aber du gehorchst ihnen. -Nein.
Die Züge fahren fahrplanmäßig.
Laut ihr wird er nicht kommen.
Laut Wettervorhersage wird es morgen schneien.
- Mike zufolge hat Mac ein neues Auto gekauft.
- Laut Mike hat Mac ein neues Auto gekauft.
Laut der Zeitung hat er Selbstmord begangen.
Ich rechne damit, dass alles nach Plan laufen wird.
- Wer ist deiner Ansicht nach der Begabteste?
- Wer ist Ihrer Ansicht nach der Begabteste?
Dieser Professor unterrichtete nach einer neuen Methode.
Auf meiner Uhr ist's halb drei.
Laut der Wildlife Protection Society of India
Laut Literatur sollen Kraken nachtaktiv sein.
Dem Wetterbericht zufolge wird es heute Nacht schneien.
Ich finde, Tom ist kein besonders guter Sänger.
Meines Wissens ist er unschuldig.
- Laut Tageszeitung gab in der Stadt einen Brand.
- Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand.
Laut dem Tracker ist Dana nicht mehr weit.
Daten über die Meere sind in jeder Hinsicht knapp.
Laut Zeitung gab es heute Nacht ein großes Feuer.
Nach meiner Berechnung sollte sie jetzt in Indien sein.
Laut der Bibel brauchte Gott sechs Tage, um die Welt zu erschaffen.
Ich werde auf eigene Verantwortung diesen Plan weiterverfolgen.
In der Zeitung steht, es habe in Boston einen großen Brand gegeben.
Dieses Gedicht ist im Sieben-Fünf-Moren-Metrum geschrieben.
"Weniger ist mehr", oder wie Dieter Rams sagt: "Weniger ist besser."
Brazilien hat auf dem Globus die gleiche Form wie auf der Mercator-Projektion.
Der Grund ist, dass die Erhaltung von Formen und Winkeln bei Mercator
Laut einer Studie sterben jährlich 53000 Amerikaner an den Folgen von Passivrauchen.
Volkskundler Jonathan Young sagt, das Einzige, was ihnen schaden kann, ist eine in menschlichen Speichel getunkte Waffe.
Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.