Translation of "Myśli" in German

0.017 sec.

Examples of using "Myśli" in a sentence and their german translations:

Tom myśli.

Tom denkt.

Kto tak myśli?

Wer denkt so?

Niewielu tak myśli.

Wenige Leute denken so.

Słowa wyrażają myśli.

Wörter drücken Gedanken aus.

Większość tak myśli.

Die meisten denken so.

- Rozumiesz co mam na myśli?
- Wiesz co mam na myśli?

Verstehen Sie, was ich meine?

Niewiele osób tak myśli.

Wenige Leute denken so.

On mówi, co myśli.

Er sagt, was er denkt.

Ona myśli o podróży.

Sie plant eine Reise.

Nikt tak nie myśli.

Niemand denkt so.

- Nie rozumiem, co masz na myśli.
- Nie wiem, co masz na myśli.

Ich weiß nicht, was du meinst.

- Tom nie miał tego na myśli.
- Tom nie to miał na myśli.

Tom hat es nicht ernst gemeint.

I nachodziły mnie myśli samobójcze.

zeitweise war ich suizidgefährdet.

Myśli pan, że dobrze pójdzie?

Denkst du, dass es funktionieren wird?

On myśli wyłącznie o sobie.

Er denkt nur an sich.

Pokazał, co miał na myśli.

Er zeigte seine wahren Absichten.

Miałem nic złego na myśli.

Ich hatte nichts Böses im Sinn.

Wiesz kogo mam na myśli.

- Du weißt, wen ich meine.
- Sie wissen, wen ich meine.
- Ihr wisst, wen ich meine.

Wiesz, co miałem na myśli.

Du weißt, was ich meinte.

On mówi to co myśli.

Er sagt, was er denkt.

Wiem, co masz na myśli.

Ich weiß, was du auf dem Herzen hast.

Przekazujemy myśli przy pomocy słów.

Wir kommunizieren mit Hilfe von Wörtern.

On myśli, że wszystko wie.

Er glaubt, alles zu wissen.

Co o tym myśli Tom?

Was denkt Tom darüber?

Co ona o tym myśli?

Wie denkt sie darüber?

Tom myśli, że rozumie kobiety.

Tom glaubt, dass er Frauen versteht.

Co oni mają na myśli?

Was haben sie im Sinn?

Myśli, że jest pępkiem świata.

Er hält sich für den Mittelpunkt des Universums.

Rozumiem, co masz na myśli.

Ich verstehe, was du meinst.

Czy miałeś to na myśli?

- Hast du das hier gemeint?
- Hast du das beabsichtigt?
- Haben Sie das hier gemeint?
- Haben Sie das beabsichtigt?
- Habt ihr das hier gemeint?
- Habt ihr das beabsichtigt?

Język jest obrazem naszych myśli.

Die Sprache ist das Gemälde unserer Gedanken.

On myśli tylko o sobie.

- Er denkt nur an sich.
- Er denkt nur an sich selbst.

Myśli pan, że to działa?

Glauben Sie, dass das funktioniert?

Zapytam Toma, co on myśli.

Ich werde Tom fragen, was er denkt.

Nie to mam na myśli.

Das meine ich nicht.

- Nie rozumiem co masz na myśli.
- Nie rozumiem, co ma pan na myśli.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was ihr meint.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

- Tom nie jest jedynym, który tak myśli.
- Nie tylko Tom myśli w ten sposób.

Tom ist nicht der Einzige, der so denkt.

Ani dla kogokolwiek, kto myśli inaczej.

und es ist nicht gut für Leute mit anderen Ideen.

Cała jej istota myśli, czuje, odkrywa.

Sein ganzes Wesen denkt, fühlt, erforscht.

Krab myśli, że wszystko w porządku,

Und die Krabbe denkt: "Ok, alles in Ordnung"

Trudno mi jest wyrazić myśli słowami.

Es ist für mich schwer, meine Gedanken in Worte zu fassen.

Nie rozumiem, co masz na myśli.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich weiß nicht, was du sagen willst.

Kogo miałeś na myśli mówiąc to?

Wen hattest du im Auge, als du diese Bemerkungen gemacht hast?

Tom wie o czym myśli Maria.

Tom weiß, was Maria denkt.

Co ona myśli o wynikach konferencji?

Was hält sie von den Resultaten der Konferenz?

- Każdy tak myśli.
- Wszystcy tak myślą.

Alle denken das.

Gdyby nie język, nie byłoby myśli.

Wenn es keine Sprache gäbe, gäbe es keine Gedanken.

Ona myśli o kutasach cały czas.

Sie denkt die ganze Zeit an Schwänze.

Teraz rozumie co mam na myśli.

Jetzt versteht sie, was ich meine.

Nie to miałem na myśli. Przepraszam.

Das wollte ich gar nicht sagen. Entschuldige!

Nie myśli o muzyce jak o hałasie.

und hält die Musik nicht für Lärm.

Tom nadal myśli, że pracuję dla Mary.

Tom denkt immer noch, dass ich für Maria arbeite.

Maria nie jest tak dobra jak myśli.

Maria ist nicht so gut, wie sie glaubt.

Ten wykres pokaże, co mam na myśli.

Dieses Diagram wird zeigen, was ich meine.

Tom myśli, że wie, gdzie poszła Mary.

- Tom glaubt zu wissen, wohin Maria gegangen ist.
- Tom glaubt zu wissen, wo Maria hingegangen ist.

Zawsze myśli przede wszystkim o własnej korzyści.

Er denkt immer in erster Linie an seinen eigenen Nutzen.

Ilekroć chcemy wyrazić własne myśli używamy języka.

Sooft wir einmal unsere eigenen Gedanken ausdrücken wollen, benutzen wir eine Sprache.

Nie mam pojęcia, co masz na myśli.

Ich habe keinen blassen Schimmer, was du sagen willst.

Co Tom miał przez to na myśli?

Was meint Tom damit?

- W końcu zrozumiałem, co Tom miał wtedy na myśli.
- W końcu zrozumiałam, co Tom miał wtedy na myśli.

Jetzt habe ich endlich verstanden, was Tom damals meinte.

Życie nie zawsze toczy się po naszej myśli.

Im Leben läuft nicht immer alles so, wie wir wollen.

- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?

- Was meinst du?
- Was meinst du damit?
- Was meinen Sie?
- Wie meinst du das?
- Was meint ihr?

Każdy dupek z kamerą myśli, że jest fotografem.

Jeder Depp mit einer Kamera hält sich für einen Fotografen.

Dlaczego nie powiedziałeś teraz co masz na myśli ?

Warum sagst du uns nicht einfach, was du auf dem Herzen hast?

Tom nie jest tak biedny, jak większość myśli.

Tom ist nicht so arm, wie die meisten glauben.

Powiedziałem tak, ale nie to miałem na myśli.

Ich hab es zwar gesagt, aber nicht so gemeint.

Tak, to jest to, co miałem na myśli.

Ja, das meinte ich.

Mój brat jest bardzo ważny. Przynajmniej tak myśli.

Mein Bruder ist sehr wichtig. Zumindest denkt er das.

Czy możesz mi powiedzieć co masz na myśli?

Kannst du mir sagen worüber du nachdenkst?

Nie mam pojęcia, co ten facet sobie myśli.

Ich hab keine Ahnung, was der Kerl sich denkt.

Tom nie wie co Mary miała na myśli.

Tom weiß nicht, was Maria meinte.

- Jeden z nas będzie musiał spytać się Toma, co myśli.
- Jeden z nas będzie musiał zapytać Toma, co myśli.

Einer von uns muss Tom fragen, was er denkt.

W czasie całej podróży moje myśli były z tobą.

- Während der ganzen Reise habe ich an dich gedacht.
- Während der gesamten Reise waren meine Gedanken bei dir.

Zastanawia mnie, co Tom ma przez to na myśli.

- Ich frage mich, was Tom damit meint.
- Ich frage mich, was Tom damit sagen will.

Myśli, że jest kimś, ale w istocie jest nikim.

Er denkt, er wäre jemand, dabei ist er niemand.

Szczęście w twoim życiu zależy od jakości twoich myśli.

Das Glück deines Lebens hängt von der Beschaffenheit deiner Gedanken ab.

Ted wreszcie może komunikować swoje myśli w języku japońskim.

Schließlich gelang es Ted, seine Gedanken auf Japanisch mitzuteilen.

Tom myśli, że to niemożliwe aby Mary pobiła rekord.

Tom glaubt, dass es Maria unmöglich sei, den Rekord zu brechen.

Jest tu tak głośno, że nie słychać własnych myśli.

Es ist so laut hier, man versteht sein eigenes Wort nicht.

Ciemność i cisza nocy kryją w sobie najskrytsze myśli.

Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.

On mówi co myśli, nie licząc się z uczuciami innych.

Er spricht aus, was er denkt – ungeachtet der Gefühle anderer.

- Co dokładnie masz na myśli?
- O co ci konkretnie chodzi?

Was meinst du genau?

- Co pani o tym sądzi?
- Co pan o tym myśli?

Wie denken Sie darüber?

Tom powiedział Mary, że myśli, że już dość dużo wypiła.

Tom sagte zu Mary, er glaube, dass sie schon genug getrunken habe.

Wcale nie myśli tylko o jedzeniu. Należy się uznanie za wytrwałość.

Er hat mehr als Essen im Sinn. Die Bestnote für Hartnäckigkeit.

Mery myśli, że jest dziewczyną Toma, ale dla niego jest zwykłą koleżanką.

Maria hält sich für Toms Freundin, doch für Tom ist sie das nur in einem freundschaftlichen Sinne.

- Trudno zrozumieć co on ma na myśli.
- Zrozumienie jego sposobu myślenia jest trudne.

Es ist schwer, seine Gedanken zu verstehen.

- Zdrowi i chorzy nie myślą tak samo.
- Zdrowi i chorzy nie mają jednakowych myśli.

Die Gesunden und die Kranken haben ungleiche Gedanken.

Tom często zachowuje się jak dziecko, kiedy nie coś nie idzie po jego myśli.

Tom benimmt sich häufig wie ein Kleinkind, wenn etwas nicht nach seinem Willen läuft.

Przekazanie tego, co masz na myśli, jest znacznie ważniejsze, niż próba imitowania rodzimych użytkowników języka.

Man soll lieber versuchen, sich verständlich zu machen, als alles genauso wie ein Muttersprachler auszudrücken.