Translation of "Szczęście" in French

0.006 sec.

Examples of using "Szczęście" in a sentence and their french translations:

- Miałem szczęście.
- Miałam szczęście.

J'ai eu de la chance.

Miał szczęście.

Il a eu de la chance.

Masz szczęście.

- Tu es veinard.
- Tu es veinarde.
- Vous êtes veinard.
- Vous êtes veinards.
- Vous êtes veinarde.
- Vous êtes veinardes.

Miałem szczęście.

J'ai eu de la chance.

- Co to jest szczęście?
- Czym jest szczęście?

- Qu'est-ce que c'est le bonheur ?
- Qu'est-ce que le bonheur ?

Mamy szczęście, prawda?

Super pour nous.

Niektórzy mieli szczęście.

Certains ont eu de la chance.

Ale masz szczęście!

Quelle chance vous avez !

Tom miał szczęście.

- Tom avait de la chance.
- Tom a eu de la chance.

Na szczęście konstrukty społeczne

Mais l'aspect positif des constructions sociales,

Myślałem, że to szczęście,

Je pensais que c'était la chance,

Na szczęście mieliśmy krótkofalówkę.

Heureusement, on avait notre radio d'urgence.

Na szczęście jest rozwiązanie.

Mais heureusement, il existe une solution.

Na szczęście nie musiałem.

Ça n'a pas été nécessaire.

Ależ on miał szczęście!

Mais il a été chanceux.

Na szczęście, uniknęli niebezpieczeństwa.

Par chance, ils ont échappé au danger.

Na szczęście wypogodziło się.

Heureusement, le temps vira au beau.

Och, dziś mam szczęście!

Oh ! Aujourd'hui c'est mon jour.

Wojna przerwała ich szczęście.

- La guerre leur a ôté leur bonheur.
- La guerre les a privés de leur bonheur.
- La guerre les a privées de leur bonheur.

Oby szczęście ci sprzyjało.

Puisse la fortune te sourire !

Jak pan zdefiniuje szczęście?

Comment définirais-tu le "bonheur" ?

Szczęście polega na zdrowiu.

Le bonheur c'est la santé.

Na szczęście ćma dopięła swego...

Au moins, le papillon a rempli son rôle.

Na szczęście pracuję dla kogoś,

Et heureusement, je travaille pour quelqu'un

Czym dla Toma jest szczęście?

Tom, c’est quoi le bonheur pour toi ?

Na szczęście drzwi były otwarte.

Par chance, la porte était ouverte.

Odniosłem sukces, ponieważ miałem szczęście.

La cause de ma réussite, c'est que j'ai de la chance.

Miałeś szczęście, że to znalazłeś.

Vous avez eu de la chance de le trouver.

Moje szczęście zależy od ciebie.

- Mon bonheur dépend de toi.
- Mon bonheur dépend de vous.

Miałem szczęście, że go spotkałem.

J'ai eu beaucoup de chance de le voir.

Pieniądze nie zawsze przynoszą szczęście.

L'argent n'amène pas toujours le bonheur.

Miał szczęście i wygrał zawody.

Par chance, il a gagné le championnat.

I naprawdę tym razem mieliśmy szczęście.

et on a eu de la chance.

Na szczęście nikt nie został ranny.

Heureusement, personne ne fut blessé.

Masz szczęście, ponieważ nie ugryzł Ciebie.

- T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.
- Tu es chanceux parce qu'il ne t'a pas mordu.

Miała szczęście, że zdała ten egzamin.

Elle a eu la chance de réussir l'examen.

Podkowa i czterolistna koniczynka przynoszą szczęście

Un fer-à-cheval et un trèfle à quatre feuilles portent bonheur.

Nie ma czegoś takiego jak szczęście.

La chance, ça n'existe pas.

Miałeś szczęście, że cię nie ugryzł.

T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.

Na szczęście nic mi nie brakuje.

Par chance, il ne me manque rien.

Kochać i być kochanym to największe szczęście.

Aimer et être aimé sont les plus grands des bonheurs.

Ona zawsze chwali się, jakie ma szczęście.

Elle se vante toujours de sa chance.

Wcześniej czy później, jego szczęście się skończy.

- Tôt ou tard sa chance tournera.
- Tôt ou tard, sa chance l'abandonnera.

Szczęście jest jak kobieta - należy go pożądać.

Le bonheur est comme une femme : il est important qu'on la veuille vraiment.

Na szczęście żaden z pasażerów nie ucierpiał.

Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé.

Nigdy nie wiesz gdzie będziesz miał szczęście.

Vous ne savez jamais où vous aurez de la chance.

Ma szczęście, że ma taką dobrą żonę.

Il a de la chance d'avoir une si bonne épouse.

Nie zdajesz sobie sprawy, jakie masz szczęście.

Tu ne connais pas ta chance.

Prędzej czy później skończy mu się szczęście.

Tôt ou tard sa chance tournera.

Miłość oślepia, na szczęście małżeństwo przywraca wzrok.

L'amour rend aveugle, le mariage rend la vue.

Na szczęście jest wiele sposobów na odniesienie sukcesu.

Heureusement, il existe plein de façons d'y arriver.

Na szczęście kilka miesięcy temu, w roku 2018,

Heureusement, il y a quelques mois, en 2018,

Szczęście nie jest celem, a sposobem na życie.

Le bonheur n'est pas une destination, c'est un mode de vie.

Którzy mieli szczęście, bo potrafili słuchać i odkrywać muzykę

qui avons eu la chance de pouvoir écouter et explorer la musique

Na szczęście jest wiele ścieżek, które prowadzą do sukcesu.

Heureusement, on a le choix entre plusieurs chemins pour y arriver,

Nie rozwiązań typu "kiedyś, może, jeżeli będziemy mieli szczęście",

Pas des solutions vagues et hypothétiques,

Strażnicy mieli szczęście. Tym razem huk wystrzału go odstraszył.

Les rangers ont eu de la chance, cette fois le bruit d'un coup de feu a suffit à l'effrayer.

Ponieważ szczęście nie istnieje, spróbujmy być szczęśliwi bez tego.

Parce que le bonheur n'existe pas, essayons d'être heureux sans lui.

Szczęście w twoim życiu zależy od jakości twoich myśli.

Le bonheur de ta vie dépend de la qualité de tes pensées.

Na szczęście terapia była tylko nieskuteczna, a nie szkodliwa.

Par chance, le traitement fut seulement inefficace plutôt que dangereux.

Szczęście rośnie jak bańka mydlana, lecz szybko spada i pęka.

Le bonheur s'élève comme une bulle de savon, mais bientôt tombe et éclate.

Na szczęście liczba niechcianych ciąż spadła w ciągu ostatnich kilku lat

Heureusement, ces dernières années, le taux de grossesses non désirées a chuté

Szczęście to jedyna rzecz, która się mnoży, gdy się ją dzieli

Le bonheur est la seule chose qui redouble lorsqu'on la partage.

Szczęście nie poddaje się prawom: nagle się rodzi i nagle ginie.

Le bonheur ne se soumet pas à la loi, il naît subitement, il périt subitement.

Szczęście człowieka zależy bardziej od tego, czym jest, aniżeli od tego, co ma.

Le bonheur d'un homme dépend plus de ce qu'il est que de ce qu'il a.

Przynajmniej masz szczęście, że możesz tworzyć piękne zdania, nawet jeśli są one pozbawione sensu.

Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.

- Piękno i szczęście nie idą ze sobą w parze.
- Piękne osoby spotyka zły los.

Ceux que les dieux affectionnent meurent jeunes.

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?