Translation of "Volontà" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Volontà" in a sentence and their russian translations:

- Avete forza di volontà.
- Hai forza di volontà.

- У тебя есть сила воли.
- У вас есть сила воли.

- L'ha fatto contro la sua volontà.
- L'ha fatta contro la sua volontà.
- Lo fece contro la sua volontà.
- La fece contro la sua volontà.

Она сделала это против своей воли.

- Era la volontà di Dio.
- È stata la volontà di Dio.

Это была воля Бога.

Più buona volontà politica,

поддержать их политически,

Lei ha una forte volontà.

Она волевая.

Siete qui di spontanea volontà?

Вы здесь по доброй воле?

- Ho fatto il lavoro contro la mia volontà.
- Feci il lavoro contro la mia volontà.

- Я сделал работу против моей воли.
- Я сделал работу против своей воли.

- Se avessi io la tua forza di volontà.
- Magari avessi la tua forza di volontà.

Мне бы твою силу воли.

Tom non ha forza di volontà.

У Тома нет силы воли.

- Guardate quanto volete.
- Guardate a volontà.

Смотрите сколько хотите.

- Bevete quanto volete.
- Bevete a volontà.

Пейте сколько хотите.

- Bevi quanto vuoi.
- Bevi a volontà.

Пей сколько хочешь.

- Tom mi ha fatto andare contro la mia volontà.
- Tom mi ha fatta andare contro la mia volontà.
- Tom mi fece andare contro la mia volontà.

Том заставил меня пойти против моей воли.

Mi ha fatto andare contro la mia volontà.

Он заставил меня пойти против моей воли.

Tom ha fatto questo contro la sua volontà.

Том сделал это против своей воли.

12 e ultimo. La forza di volontà è indispensabile.

12 и последнее. Вам потребуется сила воли.

Ma il destino e la volontà del mio popolo

Но судьбою и волею моего народа

Alcune persone pensano che io abbia una volontà debole.

Некоторые думают, что я слабоволен.

Con la forza di volontà lei sollevò la testa.

Она усилием воли подняла голову.

Chi vuole perdere peso, deve prima rafforzare la volontà.

Если вы хотите сбросить вес, нужно набраться силы воли!

Ci vuole della forza di volontà per smettere di fumare.

Бросить курить требует силы воли.

Il nostro futuro dipende dalla buona volontà di una piccola elite.

Наше будущее зависит от доброй воли малочисленной элиты.

Anche con tutta la buona volontà non sarà possibile finire questo in tempo.

Даже при всём желании будет невозможно закончить это вовремя.

Tom con tutta la buona volontà non riusciva a capire cosa volessero da lui.

Том при всём желании не мог понять, чего от него хотят.

- Molti progetti purtroppo esistono solo sulla carta e non funzionano.
- Molti progetti, purtroppo, rimangono pure dichiarazioni d'intenti - senza attuazione.
- Purtroppo molti progetti non funzionano e rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.
- Purtroppo molti progetti non funzionano, rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.

К сожалению, многие проекты существуют только на бумаге и не работают.

Pochi sono interessati a tradurre le mie frasi portoghesi in altre lingue. Quindi cerco di fare alcune traduzioni da solo. E ho avuto la fortuna di trovare collaboratori di buona volontà, che correggono i miei errori.

Мало кто заинтересован в переводе моих португальских фраз на другие языки. Поэтому я пытаюсь делать некоторые переводы сам. И мне посчастливилось найти сотрудников доброй воли, которые исправят мои ошибки.

- Molti progetti purtroppo esistono solo sulla carta e non funzionano.
- Molti progetti, purtroppo, rimangono pure dichiarazioni d'intenti - senza attuazione.
- Purtroppo molti progetti esistono solo sulla carta e non sono attuati.
- Purtroppo molti progetti non funzionano e rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.

К сожалению, многие проекты существуют только на бумаге и не работают.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.