Translation of "Pietà" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Pietà" in a sentence and their russian translations:

- Abbi pietà!
- Abbiate pietà!
- Abbia pietà!

- Сжалься!
- Помилосердствуй!
- Сжальтесь!
- Помилосердствуйте!

- Abbi pietà!
- Abbiate pietà!

- Сжальтесь!
- Помилосердствуйте!

- Non aspettarti pietà.
- Non aspettatevi pietà.
- Non si aspetti pietà.

- Не жди снисхождения.
- Не ждите пощады!
- Не ждите снисхождения.
- Не жди пощады.

- Abbi pietà di me.
- Abbia pietà di me.
- Abbiate pietà di me.

- Сжальтесь надо мной.
- Пожалей меня.
- Пожалейте меня.
- Сжалься надо мной.

Senza pietà.

безжалостно.

Abbi pietà!

- Сжалься!
- Помилосердствуй!

Abbi pietà.

- Сжальтесь.
- Сжалься.

Tom non vuole pietà.

Тому не нужна жалость.

Abbi pietà di me!

Пожалей меня!

- È spietata.
- Lei è spietata.
- È senza pietà.
- Lei è senza pietà.

Она безжалостна.

- Non ho bisogno della tua pietà.
- Io non ho bisogno della tua pietà.

- Мне не нужна твоя жалость.
- Я не нуждаюсь в твоей жалости.
- Я в твоей жалости не нуждаюсь.

Nessuna pietà è stata mostrata.

пощады не было.

Il fuoco è senza pietà.

Огонь безжалостен.

Non voglio la tua pietà.

Мне не нужна твоя жалость.

- Sono spietato.
- Io sono spietato.
- Sono spietata.
- Io sono spietata.
- Sono senza pietà.
- Io sono senza pietà.

- Я беспощаден.
- Я беспощадна.
- Я безжалостный.
- Я безжалостная.

Le donne guardavano Tom con pietà, gli uomini con simpatia.

Женщины смотрели на Тома с жалостью, мужчины — с сочувствием.

“Io non ho paura,” disse con fermezza “e chiederò all’angelo di avere pietà di voi”.

«Я не боюсь», — твёрдо сказала она, — «и я попрошу ангела смилостивиться над вами».

Non c'è belva tanto feroce che non abbia qualche senso di pietà! Ma io non ne ho alcuno, sicché non sono una belva.

Каким бы свирепым ни был зверь, у него будет хоть какое-то чувство жалости. Но у меня его нет, а значит, я не зверь.

"Ti suggerisco di prendere qualche rivista. A favore dei bambini tedeschi. Per mezzo rublo". - "No, non le prenderò". - "Ma perché rifiutate?" - "Non voglio". - "Voi non provate compassione per i bambini tedeschi?" - "Provo compassione". - "Ma una mezza pietà". - "No". - "E allora perché?" - "Non voglio".

«Предлагаю вам взять несколько журналов. В пользу детей Германии. По полтиннику штука». – «Нет, не возьму». – «Но почему вы отказываетесь?» – «Не хочу». – «Вы не сочувствуете детям Германии?» – «Сочувствую». – «А, полтинника жалко». – «Нет». – «Так почему же?» – «Не хочу».