Translation of "Anticipo" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Anticipo" in a sentence and their russian translations:

- Sei in anticipo.
- Siete in anticipo.
- È in anticipo.

- Ты рано.
- Вы рано.

- Preparati in anticipo.
- Si prepari in anticipo.
- Preparatevi in anticipo.

- Готовьтесь заранее.
- Готовься заранее.

- Sei in anticipo.
- Siete in anticipo.

Вы рано.

- Devi pagare in anticipo.
- Deve pagare in anticipo.
- Dovete pagare in anticipo.
- Tu devi pagare in anticipo.
- Lei deve pagare in anticipo.
- Voi dovete pagare in anticipo.

- Вы должны заплатить вперёд.
- Вы должны заплатить заранее.
- Ты должен заплатить заранее.
- Ты должна заплатить заранее.
- Ты должна заплатить вперёд.
- Ты должен заплатить вперёд.

- Devi pagare in anticipo.
- Deve pagare in anticipo.
- Dovete pagare in anticipo.

Вам нужно заплатить заранее.

- Perché sei in anticipo?
- Perché è in anticipo?
- Perché siete in anticipo?

- Ты почему рано?
- Вы почему рано?
- Почему ты рано?

- Pago in anticipo.
- Io pago in anticipo.

Я плачу вперёд.

- Siamo in anticipo.
- Noi siamo in anticipo.

Мы рано.

- Sono in anticipo.
- Loro sono in anticipo.

Они рано.

- Sono in anticipo.
- Io sono in anticipo.

Я рано.

- Sei di nuovo in anticipo.
- Tu sei di nuovo in anticipo.
- È di nuovo in anticipo.
- Lei è di nuovo in anticipo.
- Siete di nuovo in anticipo.
- Voi siete di nuovo in anticipo.

- Ты опять рано.
- Вы опять рано.

- Tu devi pagare in anticipo.
- Lei deve pagare in anticipo.
- Voi dovete pagare in anticipo.

Вы должны заплатить вперёд.

- Ho pagato in anticipo.
- Io ho pagato in anticipo.

Я заплатил вперёд.

- Sto pagando in anticipo.
- Io sto pagando in anticipo.

Я плачу заранее.

- Mi scuso in anticipo.
- Io mi scuso in anticipo.

Заранее прошу прощения.

- Ero molto in anticipo.
- Io ero molto in anticipo.

Я пришёл очень рано.

Grazie in anticipo.

- Заранее спасибо.
- Заранее благодарю.

Sono in anticipo?

Я рано?

Era in anticipo.

Он пришёл рано.

Siamo in anticipo?

Мы рано?

- Ha spedito i bagagli in anticipo.
- Spedì i suoi bagagli in anticipo.
- Ha spedito i suoi bagagli in anticipo.
- Spedì i bagagli in anticipo.

Он отправил свой ​​багаж заранее.

- Perché sei sempre così in anticipo?
- Perché è sempre così in anticipo?
- Perché siete sempre così in anticipo?

- Почему ты всегда так рано приходишь?
- Почему вы всегда так рано приходите?
- Почему ты всегда так рано?
- Почему вы всегда так рано?

- Siamo un po' in anticipo.
- Noi siamo un po' in anticipo.

- Мы немного рано.
- Мы рановато.
- Мы рановато пришли.

- Era in anticipo sui tempi.
- Lui era in anticipo sui tempi.

Он опережал своё время.

- Sono un po' in anticipo.
- Io sono un po' in anticipo.

Я пришёл немного рано.

- Avrei dovuto pagare in anticipo.
- Io avrei dovuto pagare in anticipo.

Я должен был заплатить авансом.

- Mi piace essere in anticipo.
- A me piace essere in anticipo.

Я люблю приходить пораньше.

- Ero un po' in anticipo.
- Io ero un po' in anticipo.

- Я немного рано пришёл.
- Я пришёл пораньше.

Devo pagare in anticipo?

Я должен заплатить вперёд?

Tom è in anticipo.

Том рано.

Potete telefonare in anticipo?

- Ты можешь заранее позвонить?
- Вы можете позвонить заранее?

Ci scusiamo in anticipo.

Мы заранее просим прощения.

L'orologio è in anticipo.

Часы спешат.

Grazie mille in anticipo.

Заранее спасибо.

Grazie dell'aiuto in anticipo!

Заранее спасибо за помощь!

Siamo in anticipo sull'orario.

- Мы опережаем график.
- Мы идём с опережением графика.

Puoi telefonare in anticipo?

Ты можешь заранее позвонить?

Tom era in anticipo.

Том пришёл рано.

Hanno giocato in anticipo.

Они сыграли на опережение.

Dobbiamo giocare in anticipo.

Мы должны сыграть на опережение.

Bisogna uscire in anticipo.

Надо выйти пораньше.

- Dovresti pagare il tuo affitto in anticipo.
- Dovreste pagare il vostro affitto in anticipo.
- Dovrebbe pagare il suo affitto in anticipo.
- Tu dovresti pagare il tuo affitto in anticipo.
- Voi dovreste pagare il vostro affitto in anticipo.
- Lei dovrebbe pagare il suo affitto in anticipo.

Ты должен оплатить аренду вперёд.

Perché sei arrivato in anticipo?

Почему ты пришел раньше?

Ripensandoci, voglio scusarmi in anticipo.

Подумав, я хочу заранее извиниться.

So di essere in anticipo.

Я знаю, что я рано.

Tom voleva essere in anticipo.

Том хотел прийти пораньше.

Perché Tom è in anticipo?

Почему Том рано пришёл?

- Perché non me l'hai detto in anticipo?
- Perché non me l'ha detto in anticipo?
- Perché non me lo avete detto in anticipo?

- Почему ты мне заранее об этом не сказал?
- Почему вы мне заранее об этом не сказали?

Bisogna arrivare un po' in anticipo.

- Надо прийти немного раньше.
- Надо приехать немного раньше.

Grazie per essere venuto in anticipo.

Спасибо, что пришёл пораньше!

Tom è un po' in anticipo.

Том немного рано.

Tom e Mary sono in anticipo.

Том с Мэри рано.

Sono in anticipo di qualche minuto.

Я на несколько минут раньше.

Perché Tom è così in anticipo?

- Почему Том так рано пришёл?
- Что это Том так рано?

Se siete liberi, venite in anticipo.

Если свободны, приходите пораньше.

Tom non è sempre in anticipo.

- Том не всегда рано приходит.
- Том не всегда раньше приходит.

- Tom ha pagato in anticipo.
- Tom pagò in anticipo.
- Tom ha pagato anticipatamente.
- Tom pagò anticipatamente.

Том внёс предоплату.

Preparo i miei pensieri con largo anticipo.

Свои мысли я готовлю заранее.

Grazie in anticipo a chi mi risponderà!

Заранее спасибо тому, кто мне ответит.

- L'orologio è avanti.
- L'orologio è in anticipo.

- Часы убегают.
- Часы идут вперёд.

Mille grazie in anticipo e tanti saluti.

Заранее спасибо и всех благ.

Grazie in anticipo a chi mi aiuterà!

- Заранее спасибо тому, кто мне поможет!
- Заранее благодарю того, кто мне поможет!

Grazie in anticipo a chi lo farà.

- Заранее благодарю того, кто это сделает.
- Заранее спасибо тому, кто это сделает.

Grazie in anticipo a chiunque mi risponderà.

- Заранее спасибо всякому, кто мне ответит.
- Заранее благодарю всякого, кто мне ответит.

I regali devono essere acquistati in anticipo.

Подарки нужно покупать заранее.

Cercherò di essere a casa in anticipo.

Я постараюсь быть дома пораньше.

Perché Tom è sempre così in anticipo?

- Почему Том всегда так рано приходит?
- Почему Том всегда так рано?

Chiedo scusa in anticipo a tutte le donne.

Заранее прошу прощения у всех женщин.

Abbiamo comprato in anticipo il regalo per Tom.

Подарок Тому мы купили заранее.

- Pagai in anticipo.
- Ho pagato anticipatamente.
- Pagai anticipatamente.

- Я заплатил вперёд.
- Я заплатила вперёд.
- Я внёс предоплату.
- Я внесла предоплату.

Tom ha superato in anticipo tutti gli esami.

Том все экзамены сдал досрочно.

Sono abituato a pianificare la mia giornata in anticipo.

Я привык планировать свой день наперёд.

Fallo sapere a mia madre in anticipo, per favore.

Пожалуйста, дайте знать маме заранее.

Gli studenti sono autorizzati a sostenere alcuni esami in anticipo.

Некоторые экзамены студентам разрешается сдавать досрочно.

- Sono arrivato mezz'ora prima.
- Sono arrivato con mezz'ora di anticipo.

Я пришёл на полчаса раньше.

Purtroppo non è mai possibile sapere in anticipo ciò che sarà.

К сожалению, никогда нельзя знать заранее, что будет.

- Sono arrivato venti minuti prima.
- Sono arrivato con venti minuti di anticipo.

Я пришёл на двадцать минут раньше.

- Sono arrivato quindici minuti prima.
- Sono arrivato con quindici minuti di anticipo.

Я пришёл на пятнадцать минут раньше.

è solo un anticipo di quello che ci succederà se non ci muoviamo.

только прелюдия к тому, к чему мы все придём, если не будем действовать.

Cerchiamo di arrivare in anticipo, così abbiamo il tempo di fare i biglietti.

Мы постараемся приехать заранее, чтобы у нас было время купить билеты.

Se avete intenzione di andare in Africa, dovete fare le vaccinazioni in anticipo.

Если вы собираетесь в Африку, вы должны заблаговременно сделать прививки.

Non vi è nulla di simile, in questa fase della storia del mondo in America, come una stampa indipendente. Tu lo sai e io lo so. Non c'è nessuno di voi che osa scrivere le proprie opinioni oneste, e se l'avete fatto, si sa in anticipo che non apparirebbe mai in stampa Io sono pagato settimanalmente per tenere le mie opinioni oneste fuori dal giornale a cui sono collegato. Altri di voi sono pagati con stipendi simili per cose simili, e chiunque di voi che sarebbe sciocco da scrivere opinioni oneste sarebbe fuori per le strade in cerca di un altro lavoro. Se ho lasciato le mie opinioni oneste di apparire in una questione di mie carte, prima di 24 ore la mia occupazione sarebbe andato. L'attività del giornalista è quella di distruggere la verità, di mentire apertamente, di pervertire, di diffamare, di strisciare ai piedi di Mammona, e di vendere il suo paese e la sua razza per il suo pane quotidiano. Tu lo sai e io lo so, e che follia è questo brindare per una stampa indipendente? Noi siamo i burattini, loro tirano i fili e noi balliamo. I nostri talenti, le nostre possibilità e le nostre vite sono tutte proprietà di altri uomini. Noi siamo delle prostitute intellettuali.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша