Examples of using "Traduzione" in a sentence and their portuguese translations:
- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.
Esta tradução está correta?
Você vai me ajudar a traduzir?
Obrigado pela sua tradução!
A tradução é uma disciplina escolar.
Eu estou terminando a minha tradução.
Podem acrescentar uma tradução literal.
Cada tradução será traduzida novamente.
Esta não é uma tradução livre. É uma tradução absurda.
A qualidade da tradução melhorou.
Tradução é a língua da Europa.
Você não pode confiar em traduções por computador.
A tradução é fiel ao original.
- Leia a tradução da canção!
- Lê a tradução da canção!
- Obrigado por essa bela tradução.
- Grato por essa bonita tradução.
Há muitas frases sem nenhuma tradução.
O original é infiel à tradução.
A tradução dele é fiel ao original.
Por que a tradução automática é inútil?
Compare mais uma vez a sua tradução com o original.
A tradução é um tipo de habilidade especial.
- A tradução é na melhor das hipóteses um eco.
- A melhor das traduções é apenas um eco.
- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.
Tóquio significa "a capital do Oriente".
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.
A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.
A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.
São grandes as responsabilidades de traduzir e ser intérprete.
- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.
Não é a minha opinião; é apenas minha tradução.
Ele leu a tradução do Corão para o hebraico em menos de uma semana.
- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todos os idiomas.
- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todas as línguas.
"Saudade" é uma palavra portuguesa que não tem tradução literal em muitas línguas.
A tradução é o paradigma, o modelo de toda a escrita. É a tradução que demonstra mais vivamente o desejo de transformação que está subjacente a todos os atos relativos à fala, esse dom supremo do ser humano.
Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.
Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.
A poesia é o que é perdido na tradução. É também o que se perde na interpretação.
Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.
Ele teve a ideia feliz de acrescentar a cada frase em interlíngua a tradução para português, espanhol e italiano.
A tradução é como uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com certeza não é bonita.
A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.
No que diz respeito à literatura moderna, raramente é gratificante traduzi-la, embora possa ser fácil. Traduzir se parece muito com copiar quadros.
Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.
O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.
Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.