Translation of "Traduzione" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Traduzione" in a sentence and their portuguese translations:

- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.

- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.

- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?

Esta tradução está correta?

- Mi aiuterai con la traduzione?
- Tu mi aiuterai con la traduzione?
- Mi aiuterà con la traduzione?
- Lei mi aiuterà con la traduzione?
- Mi aiuterete con la traduzione?
- Voi mi aiuterete con la traduzione?

Você vai me ajudar a traduzir?

- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!

Obrigado pela sua tradução!

- La traduzione è una disciplina colta.
- La traduzione è una disciplina erudita.
- La traduzione è una disciplina accademica.
- La traduzione è una disciplina intellettuale.

A tradução é uma disciplina escolar.

- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.

Eu estou terminando a minha tradução.

- Possono aggiungere una traduzione letterale.
- Loro possono aggiungere una traduzione letterale.

Podem acrescentar uma tradução literal.

- Ogni traduzione sarà tradotta ancora.
- Ogni traduzione sarà tradotta di nuovo.

Cada tradução será traduzida novamente.

Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.

Esta não é uma tradução livre. É uma tradução absurda.

- La qualità della traduzione è migliorata.
- La qualità di traduzione è migliorata.

A qualidade da tradução melhorou.

- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.

Tradução é a língua da Europa.

- Non puoi fidarti di una traduzione automatica.
- Non può fidarsi di una traduzione automatica.
- Non potete fidarvi di una traduzione automatica.
- Non ti puoi fidare di una traduzione automatica.
- Non si può fidare di una traduzione automatica.
- Non ci si può fidare di una traduzione automatica.
- Non vi potete fidare di una traduzione automatica.

Você não pode confiar em traduções por computador.

La traduzione è fedele all'originale.

A tradução é fiel ao original.

Leggi la traduzione della canzone!

- Leia a tradução da canção!
- Lê a tradução da canção!

Grazie per questa bella traduzione.

- Obrigado por essa bela tradução.
- Grato por essa bonita tradução.

Ci sono molte frasi senza traduzione.

Há muitas frases sem nenhuma tradução.

L'originale non è fedele alla traduzione.

O original é infiel à tradução.

La sua traduzione è fedele all'originale.

A tradução dele é fiel ao original.

Perché la traduzione automatica è inutile?

Por que a tradução automática é inútil?

Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.

Compare mais uma vez a sua tradução com o original.

La traduzione è una specie di abilità speciale.

A tradução é um tipo de habilidade especial.

La traduzione è nel migliore dei casi un'eco.

- A tradução é na melhor das hipóteses um eco.
- A melhor das traduções é apenas um eco.

Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.

- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.

La traduzione di Tokyo è "la capitale orientale".

Tóquio significa "a capital do Oriente".

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.

- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.

A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.

- L'edizione originale è eccellente, ma la traduzione portoghese contiene degli errori.
- L'edizione originale è eccellente, però la traduzione portoghese contiene degli errori.

A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.

Ci sono delle forti responsabilità per la traduzione e l'interpretariato.

São grandes as responsabilidades de traduzir e ser intérprete.

- Traduttore, traditore.
- Tradurre è tradire.
- La traduzione è un tradimento.

- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.

Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.

Não é a minha opinião; é apenas minha tradução.

- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.

Ele leu a tradução do Corão para o hebraico em menos de uma semana.

Alcune parole non hanno una traduzione diretta in tutte le lingue.

- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todos os idiomas.
- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todas as línguas.

"Saudade" è una parola portoghese che non ha una esatta traduzione in altre lingue.

"Saudade" é uma palavra portuguesa que não tem tradução literal em muitas línguas.

La traduzione è il paradigma, l'esempio di tutta la scrittura. È la traduzione che dimostra più vividamente il desiderio di trasformazione che sottende ogni atto che coinvolge discorso, quel dono supremamente umano.

A tradução é o paradigma, o modelo de toda a escrita. É a tradução que demonstra mais vivamente o desejo de transformação que está subjacente a todos os atos relativos à fala, esse dom supremo do ser humano.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.

Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.

La poesia è ciò che viene perso nella traduzione. È anche ciò che si perde nell'interpretazione.

A poesia é o que é perdido na tradução. É também o que se perde na interpretação.

Lui non mi ha permesso di postare su Tatoeba la traduzione che ho fatto della sua poesia.

Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.

Ha avuto la felice idea di seguire ciascuna frase in Interlingua dalla sua traduzione in portoghese, spagnolo e italiano.

Ele teve a ideia feliz de acrescentar a cada frase em interlíngua a tradução para português, espanhol e italiano.

Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.

A tradução é como uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com certeza não é bonita.

La traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, è quasi sicuramente non bella.

A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.

Per quanto riguarda la scrittura moderna, è raramente gratificante tradurla, anche se potrebbe essere facile. La traduzione è molto simile al copiare i quadri.

No que diz respeito à literatura moderna, raramente é gratificante traduzi-la, embora possa ser fácil. Traduzir se parece muito com copiar quadros.

Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.

Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.

Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.

O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.

Sto studiando trentuno lingue perché voglio conoscere meglio il mondo, che una volta evitavo, per esempio, per leggere dei testi con una traduzione sbagliata e per comunicare con i miei amici nella loro lingua madre, dato che alcuni di loro non parlano inglese, o, se lo fanno, non riescono ad esprimere ciò che esattamente sentono o pensano.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.