Translation of "Indicare" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Indicare" in a sentence and their portuguese translations:

- È maleducazione indicare le persone.
- È maleducazione indicare la gente.

É falta de educação apontar às pessoas.

Un pugno chiuso può indicare stress.

Um punho cerrado pode indicar estresse.

Non è educato indicare gli altri.

Não é educado apontar os outros.

Nessun uomo può indicare le mie ricchezze -

Nenhum homem pode indicar minhas riquezas -

Il tono della voce può indicare delle emozioni.

O tom da voz pode indicar sentimentos.

Mi sapete indicare i principali laghi e fiumi in Europa?

Vocês podem me indicar os principais lagos e rios da Europa?

Il muso si colora di bianco per indicare che è pronto.

A sua cabeça fica branca para mostrar que está pronto.

Mi scusi, mi permetta di indicare tre errori nell'articolo di cui sopra.

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

È possibile indicare una data in cui una lingua ha cominciato ad esistere? "Che domanda!" E tuttavia una tale data esiste: il 26 luglio, il giorno dell'esperanto. In questo giorno del 1887 a Varsavia apparve un opuscolo di Ludwik Lejzer Zamenhof sulla "Lingua Internazionale".

É possível indicar a data em que nasceu um idioma? "Mas que pergunta!", você tende a dizer. E mesmo assim tal data existe: 26 de julho, o Dia do Esperanto. Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional".

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.