Translation of "Indietro" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Indietro" in a sentence and their japanese translations:

- Torna indietro, torna indietro!
- Torni indietro, torni indietro!
- Tornate indietro, tornate indietro!

- 帰っておいで帰っておいでよ。
- 戻って、戻って!

- Stai indietro!
- Stia indietro!
- State indietro!

- 下がっていろ!
- 引っ込んでて!

- Porta indietro Tom.
- Portate indietro Tom.
- Porti indietro Tom.

トムを連れ戻してきて。

- Lo rivogliamo indietro.
- Noi lo rivogliamo indietro.
- La rivogliamo indietro.
- Noi la rivogliamo indietro.

我々はそれを取り戻したい。

- Stai indietro, per favore.
- Stai indietro, per piacere.
- Stia indietro, per favore.
- Stia indietro, per piacere.
- State indietro, per favore.
- State indietro, per piacere.

後ろに下がってください。

- Fai un passo indietro.
- Fate un passo indietro.
- Faccia un passo indietro.

下がって。

- Voglio tornare indietro.
- Io voglio tornare indietro.

戻りたい。

Stai indietro!

下がってろ

Tornerai indietro?

戻ってくる予定なの?

- Non voglio tornare indietro.
- Io non voglio tornare indietro.

帰りたくない。

- Camminava avanti e indietro.
- Lui camminava avanti e indietro.

彼はあちこち歩いた。

- Non possiamo tornare indietro.
- Noi non possiamo tornare indietro.

- もう引き返せない。
- もう後には引けない。

Tiriamolo indietro. Forza.

引き戻(もど)そう 来い

Ok, stai indietro!

下がってろ

Indietro! Ripugnante malinconia!

去れ、忌まわしき憂鬱よ。

- Devi tornare indietro prima delle nove.
- Deve tornare indietro prima delle nove.
- Dovete tornare indietro prima delle nove.

- 君は九時前に帰らなければならない。
- 9時前に帰らなければならない。

- Sei un mese indietro con l'affitto.
- È un mese indietro con l'affitto.
- Siete un mese indietro con l'affitto.

家賃の支払いが一ヶ月遅れていますよ。

- Ho detto di restare indietro.
- Io ho detto di restare indietro.

後ろに下がっているように言ったよね。

- Siamo tornati indietro tramite Hong Kong.
- Noi siamo tornati indietro tramite Hong Kong.
- Siamo tornate indietro tramite Hong Kong.
- Noi siamo tornate indietro tramite Hong Kong.

私たちは香港経由で帰ってきた。

- Torniamo!
- Ritorniamo!
- Torniamo indietro.

引き返そう。

Tom sta tornando indietro.

トムは戻ってきます。

- Una delle ragazze è stata lasciata indietro.
- Una delle ragazze venne lasciata indietro.

少女たちのうち一人が後に残された。

- Camminava avanti e indietro sul palco.
- Lui camminava avanti e indietro sul palco.

彼は祭壇の上をあちこちに歩いた。

Torniamo indietro, cercheremo degli indizi.

戻って― 代わりに手がかりを探そう

Dopodiché, non si torna indietro.

意志を貫くぞ

Che sono stati lasciati indietro.

世界中にあります

Alcuni studenti furono lasciati indietro.

2、3人の生徒が取り残された。

Hai preso indietro i libri?

本を返却しましたか。

È ora di torniamo indietro.

そろそろ戻る時間だ。

- Si guardò indietro sopra la sua spalla.
- Lui si guardò indietro sopra la sua spalla.

彼は肩ごしに後ろを振り返った。

Quindi torneremo indietro a prendere l'acqua.

戻って水を取ってこよう

Gli dirò così quando torna indietro.

彼が戻ってきたらそう話しましょう。

L'orologio è indietro di cinque minuti.

時計が10分遅れている。

Più veloce! Altrimenti possiamo rimanere indietro.

急げ、さもないと遅れるぞ。

Non si può più tornare indietro.

いま引き返せっていっても無理だ。

- Quando sono tornato indietro, la mia macchina era sparita.
- Quando sono tornata indietro, la mia macchina era sparita.
- Quando sono tornato indietro, la mia auto era sparita.
- Quando sono tornata indietro, la mia auto era sparita.
- Quando sono tornato indietro, la mia automobile era sparita.
- Quando sono tornata indietro, la mia automobile era sparita.

私が戻ると車がなくなっていた。

Torniamo indietro e riparariamoci sotto la roccia.

戻って岩のねどこを使おう

E così tanta gente viene lasciata indietro.

多くの人が 取り残されています

Portò indietro in macchina il suo bambino.

彼は子供を車でつれて帰った。

Tom è indietro con i suoi studi.

トムは勉強に後れている。

Le parole non possono essere riportate indietro.

駟も舌に及ばず。

Questo orologio è indietro di dieci minuti.

この時計は10分遅れている。

E sbandando avanti e indietro molto velocemente.

ブレーキが効かないか試したくなりますが

Torniamo indietro prima che inizi a piovere.

雨が降り出さないうちに帰りましょう。

- È stato costretto a tornare indietro a causa del maltempo.
- Lui è stato costretto a tornare indietro a causa del maltempo.
- Fu costretto a tornare indietro a causa del maltempo.
- Lui fu costretto a tornare indietro a causa del maltempo.

彼は悪天候のために戻らざるをえなかった。

- Temo che il tuo orologio sia indietro di due minuti.
- Temo che il suo orologio sia indietro di due minuti.
- Temo che il vostro orologio sia indietro di due minuti.

あんたの時計は2分遅れていると思う。

- Ero un po' indietro nei miei pagamenti del prestito.
- Io ero un po' indietro nei miei pagamenti del prestito.

私はローンの支払いが少しとどこおっていた。

Mi si chiede sempre se potessi tornare indietro

前には絶対戻らない そこから多くを学んだと

E non esiste una formula per averlo indietro."

それを取り戻す 確かな方法はないんだ」と

Il suo orologio è indietro di dieci minuti.

彼女の時計は10分遅れている。

Lui mi ha detto di non guardarmi indietro.

彼は私に後ろを振り返るなと言った。

Saltai fuori dal letto, camminavo avanti e indietro.

私はベッドから跳ね起き うろうろと歩きました

A questo ramo flessibile di salice, che tiro indietro.

柔らかいヤナギで 引っ張れる

Gli scogli offrono salvezza. Ma lei è rimasta indietro.

‎崖の上のほうが安全だ ‎子供が取り残された

Non tiene i tentacoli indietro nel caso dovessi ritirarmi.

‎腕を後ろに ‎回したりしなかった

La canzone mi riporta indietro a quando ero giovane.

その歌を聞くと、若い頃を思い出します。

- Io non ti abbandonerò.
- Io non ti lascerò indietro.

私はあなたを置き去りにはしない。

Ho bisogno di riportarvi indietro di un paio di secoli.

数百年さかのぼって お話ししなければなりません

Torniamo indietro per scoprire altri modi per trovare la civiltà?

文明を見つける― 他の道を探しに戻る?

La corteccia sarebbe stata una scelta migliore. Dobbiamo tornare indietro.

シラカバの樹皮がよかった 戻らなきゃ

Dobbiamo scavare? O torno indietro e prendo l'acqua per stanarla?

掘るべき? 戻って水を取り流し出す?

Ma quando avrò superato questo, non potrò più tornare indietro.

1度始めてしまえば 戻る方法はないのが問題だ

Guardando indietro, sono davvero grata per il riscontro positivo ricevuto,

振り返ると 私は学者からだけでなく この恐ろしい病気に冒された

Sono indietro di trenta minuti rispetto alla tabella di marcia.

定刻に30分も遅れるなんて。

Io sono sempre avanti e indietro tra Italia e Africa.

私はいつもイタリアとアフリカを行き来している。

Il mio orologio va indietro di tre minuti al giorno.

- 私の腕時計は日に3分遅れる。
- 私の時計は3分遅れる。
- 私の時計は1日に3分ずつ遅れる。

Uno strano uomo stava camminando avanti e indietro sul pavimento.

見知らぬ男が歩道を行ったり来たりしていた。

Ma ci vorrà del tempo per tornare indietro a prendere l'acqua.

でも水を取りに行くのは 時間がかかる

E volevo fare un passo indietro per guardare il quadro generale

それで 現場から離れて 広く世界を知り

La mattina dopo Bernadotte tirò indietro i suoi uomini senza ordini,

翌朝、ベルナドッテは命令なしに部下を引き戻し

E portarvi indietro quando tutto questo cominciò per me nel 2010,

私にとって 全てが始まった 2010年に遡りましょう

Gli investitori stranieri fecero marcia indietro a causa di disordini politici regionali.

外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。

Per andare avanti e indietro tra diverse attività e pensare in modo flessibile.

異なるタスクをこなしたり 柔軟に思考したりする訳です

Non possono sopportare ciò che sopporto io stesso saranno lasciati indietro nei depositi.

私自身が耐えられないものは、倉庫に置き去りにされます。

"Aspetta, non eravamo in questo posto un momento fa?" "Esatto. Siamo tornati indietro. Che strano."

「あれ、ここってさっきいたとこじゃない?」「ほんとだ、戻って来ちゃった。おかしいなあ」

Sarebbe stato pilotato da due astronauti mentre il terzo è rimasto indietro per pilotare il CSM.

それは2人の宇宙飛行士によって操縦され、3人目はCSMを飛行するために後ろに留まりました。

Se dovessi iniziare la vita da capo, a quale periodo nella tua vita vorresti tornare indietro?

もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい?

Non è possibile volare avanti e indietro nel corso di una sola notte. Devono sfidare la luce...

‎日が落ちてからでは ‎時間が足りないため‎― ‎光の中に飛び出す

- Probabilmente Chris dovrà abbandonare le lezioni di scienze.
- Probabilmente Chris verrà lasciato indietro nelle lezioni di scienze.

クリスは理科の授業で落ちこぼれそうです。

Ma il problema, ovviamente, è che deve tornare indietro. Dall'altra parte, lo squalo coglie di nuovo il suo odore.

‎でも ずっと陸には ‎いられない ‎サメは再び ‎においを感知した

- Devo riportare i miei libri in biblioteca prima del 25 gennaio.
- Devo portare indietro i libri alla biblioteca prima del 25 gennaio.
- Devo riportare i libri alla biblioteca prima del 25 gennaio.

僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。

Trascorsi quel giorno ad ascoltare la raschiatura solitaria di una penna. Durante quel periodo, di volta in volta, sentivo il cinguettio di un fringuello di Giava. Mi venne in mente che forse anche dei fringuelli di Giava cinguettavano in solitudine. Uscii sulla veranda a vedere. Tuttavia, volando avanti e indietro tra due posatoi alacremente ed incessantemente, non mostrò la minima traccia di risentimento.

其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。