Translation of "Diamo" in German

0.007 sec.

Examples of using "Diamo" in a sentence and their german translations:

Diamo un'occhiata.

Schauen wir mal.

- Gli diamo la mela.
- Noi gli diamo la mela.

Wir geben ihm den Apfel.

- Gli diamo una mela.
- Noi gli diamo una mela.

Wir geben ihm einen Apfel.

Diamo un'occhiata dentro.

Komm mit, schauen wir hinein.

E diamo un'occhiata.

und lassen Sie es uns herausfinden!

Ora, diamo un'occhiata.

Dann lasst uns jetzt mal nachschauen.

Diamo un'occhiata a questi buchi.

Schauen wir einmal in diese Löcher.

Diamo un'occhiata più da vicino.

- Lass uns das näher ansehen.
- Schauen wir uns das aus der Nähe an.
- Betrachten wir das mal von nahem.

Andiamo. Diamo loro una mano.

Auf, auf! Packen wir mit an!

Ora diamo un'occhiata a questo grafico,

Schauen Sie sich das Balkendiagramm an,

O per di qua. Diamo un'occhiata.

Oder hier runter. Sehen wir uns kurz um.

Diamo un'occhiata al territorio da quassù.

Sehen wir uns einmal die Umgebung an.

Diamo loro un po' di privacy.

Geben wir ihnen ein wenig Privatsphäre.

Diamo loro un po' di tempo.

Geben wir ihnen etwas Zeit.

Perché non diamo una sbirciata all'interno?

Sehen wir doch einmal hinein!

- Diamo da mangiare al cane tre volte al giorno.
- Noi diamo da mangiare al cane tre volte al giorno.

- Wir füttern unseren Hund dreimal täglich.
- Wir füttern unseren Hund dreimal am Tag.

L'aiuto migliore è quello che diamo a noi stessi.

Selbsthilfe ist die beste Hilfe.

Quanto più apprendiamo, tanto più diamo prova della nostra propria ignoranza.

Je mehr wir lernen, desto mehr bemerken wir unser eigenes Unwissen.

Diamo una bella occhiata al territorio. Il relitto dovrebbe essere di là.

Okay, sehen wir uns die Route von hier oben aus an. Das Wrack sollte da drüben sein.

Per quanti consigli che gli diamo, fa ancora esattamente quello che vuole.

Ganz gleich wie viele Ratschläge wir ihm geben, er tut immer noch genau das, was er will.

La memoria è una cosa talmente quotidiana, che quasi la diamo per scontata.

Erinnern ist so alltäglich, so selbstverständlich für uns.

Non diamo valore alle cose che possediamo, ma quando sono perse, le rimpiangiamo.

Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt.