Translation of "Andarono" in German

0.005 sec.

Examples of using "Andarono" in a sentence and their german translations:

Se ne andarono presto.

Sie sind früh aufgebrochen.

- Andarono lì.
- Sono andati lì.

Sie gingen hin.

Le cose non andarono come previsto.

- Die Dinge sind nicht so gelaufen wie vorgesehen.
- Die Dinge haben sich nicht so entwickelt wie geplant.

Entrambi andarono alla finestra per guardare fuori.

Beide gingen zum Fenster, um hinauszuschauen.

- Quasi tutti sono andati.
- Quasi tutti andarono.

Es sind fast alle gegangen.

- Tutti sono andati nel panico.
- Tutti andarono nel panico.
- Sono tutti andati nel panico.
- Andarono tutti nel panico.

- Alle gerieten in Panik.
- Alle drehten durch.

- Sono andati via.
- Loro sono andati via.
- Sono andate via.
- Loro sono andate via.
- Andarono via.
- Loro andarono via.

Sie gingen weg.

- Sono andati fuori.
- Sono andate fuori.
- Andarono fuori.

Sie gingen nach draußen.

Tom e Mary andarono alla spiaggia in bici.

Tom und Maria fuhren mit dem Fahrrad an den Strand.

- Tutti loro ci sono andati.
- Tutti loro ci andarono.

Sie sind alle dorthin gegangen.

Migliaia di persone andarono alla spiaggia per vedere il delfino.

Tausende von Leuten gingen zum Strand, um den Delphin zu sehen.

- Sono andati in spiaggia.
- Loro sono andati in spiaggia.
- Sono andate in spiaggia.
- Loro sono andate in spiaggia.
- Andarono in spiaggia.
- Loro andarono in spiaggia.

- Sie gingen an den Strand.
- Sie sind an den Strand gegangen.

- Sono andati a pescare.
- Loro sono andati a pescare.
- Sono andate a pescare.
- Loro sono andate a pescare.
- Andarono a pescare.
- Loro andarono a pescare.

- Sie gingen fischen.
- Sie gingen angeln.

- Molti italiani sono andati in Australia.
- Molti italiani andarono in Australia.

Viele Italiener gingen nach Australien.

- Tutte le uova andarono a male.
- Tutte le uova sono andate a male.

Alle Eier wurden faul.

- Sono andati al parco la mattina seguente.
- Andarono al parco la mattina seguente.

Am nächsten Morgen sind sie zum Park gegangen.

- Sono andati a fare surf.
- Loro sono andati a fare surf.
- Sono andate a fare surf.
- Loro sono andate a fare surf.
- Andarono a fare surf.
- Loro andarono a fare surf.

- Sie gingen wellenreiten.
- Sie gingen surfen.

- Sono andati alla piscina pubblica.
- Loro sono andati alla piscina pubblica.
- Sono andate alla piscina pubblica.
- Loro sono andate alla piscina pubblica.
- Andarono alla piscina pubblica.
- Loro andarono alla piscina pubblica.

Sie gingen ins Schwimmbad.

- Sono partiti tutti.
- Se ne sono andati tutti.
- Partirono tutti.
- Se ne andarono tutti.

Alle gingen.

- Gli uomini sono andati a caccia di leoni.
- Gli uomini andarono a caccia di leoni.

Die Männer sind auf Löwenjagd gegangen.

- Sono andati con Mary a Boston.
- Loro sono andati con Mary a Boston.
- Sono andate con Mary a Boston.
- Loro sono andate con Mary a Boston.
- Andarono a Boston con Mary.
- Loro andarono a Boston con Mary.

- Sie gingen mit Maria nach Boston.
- Sie sind mit Maria nach Boston gegangen.
- Sie sind mit Maria nach Boston gefahren.
- Sie fuhren mit Maria nach Boston.

Durante la campagna di Waterloo si verificarono errori cruciali, con ordini che andarono fuori strada e comandanti

Entscheidende Fehler traten während der Waterloo-Kampagne auf, wobei die Befehle in die Irre gingen und die Kommandeure

- I bambini sono andati a scuola nonostante la pioggia.
- I bambini andarono a scuola nonostante la pioggia.

Trotz des Regens sind die Kinder in die Schule gegangen.

- Tom e Mary sono andati a un club nudista.
- Tom e Mary andarono a un club nudista.

Tom und Maria gingen zu einem FKK-Verein.

- Sono andati alla moschea a pregare.
- Sono andate alla moschea a pregare.
- Andarono alla moschea a pregare.

Sie begaben sich zur Moschee, um zu beten.

- Tre degli amici di Tom sono andati alla festa di Mary.
- Tre delle amiche di Tom sono andate alla festa di Mary.
- Tre degli amici di Tom andarono alla festa di Mary.
- Tre delle amiche di Tom andarono alla festa di Mary.

Drei von Toms Freunden besuchten Marias Feier.

- Sono andati al parco la mattina seguente.
- Andarono al parco la mattina seguente.
- Sono andate al parco la mattina seguente.

- Am nächsten Morgen sind sie zum Park gegangen.
- Am Morgen darauf gingen sie zum Park.

- Sono andati in chiesa la Vigilia di Natale.
- Loro sono andati in chiesa la Vigilia di Natale.
- Sono andate in chiesa la Vigilia di Natale.
- Loro sono andate in chiesa la Vigilia di Natale.
- Andarono in chiesa la Vigilia di Natale.
- Loro andarono in chiesa la Vigilia di Natale.

Sie gingen am Heiligen Abend zur Kirche.

- Le foto delle bare coperte dalle bandiere erano su tutti i giornali.
- Foto di bare coperte da bandiere andarono su tutti i giornali.

Fotos von flaggenbedeckten Särgen standen in allen Zeitungen.

Quando gli Incas furono conquistati dagli spagnoli circa 400 anni fa, alcuni degli Incas Cuzco lasciarono e andarono a Machu Picchu, nel cuore del Perù.

Als das Inkareich vor vierhundert Jahren von den Spaniern erobert wurde, verließen einige Inkas Cuzco und gingen nach Machu Picchu im Herzen von Peru.

Un inglese, uno scozzese, un irlandese, un gallese, un gurkha, un lettone, un turco, un australiano, un tedesco, un americano, un egiziano, un giapponese, un messicano, uno spagnolo, un russo, un polacco, un lituano, un giordano, un neozelandese, uno svedese, un finlandese, un israelita, un rumeno, un bulgaro, un serbo, uno svizzero, un greco, un singaporiano, un italiano, un norvegese, un argentino, un libico e un sudafricano andarono in un locale notturno. Il buttafuori disse: "Mi dispiace, non posso farvi entrare senza un tailandese."

Ein Engländer, ein Schotte, ein Ire, ein Waliser, ein Gurkha, ein Lette, ein Türke, ein Australier, ein Deutscher, ein Amerikaner, ein Ägypter, ein Japaner, ein Mexikaner, ein Spanier, ein Russe, ein Pole, ein Litauer, ein Jordanier, ein Neuseeländer, ein Schwede, ein Finne, ein Israeli, ein Rumäne, ein Bulgare, ein Serbe, ein Schweizer, ein Grieche, ein Singapurer, ein Italiener, ein Norweger, ein Argentinier, ein Libyer und ein Südafrikaner gingen in ein Nachtlokal. Der Türsteher sagte: "Es tut mir leid, ich kann euch ohne einen Thailänder nicht reinlassen."

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.