Translation of "Pare" in French

0.005 sec.

Examples of using "Pare" in a sentence and their french translations:

- Mettilo dove ti pare.
- Mettila dove ti pare.
- Mettetelo dove vi pare.
- Mettetela dove vi pare.
- Lo metta dove le pare.
- La metta dove le pare.

Posez-le où vous voulez.

Mi pare strano.

Ça me semble bizarre.

Perché a quanto pare,

car il s'avère

Vieni quando ti pare.

Viens quand tu veux.

- Mangia quanto vuoi.
- Mangi quanto vuole.
- Mangiate quanto volete.
- Mangia quanto ti pare.
- Mangi quanto le pare.
- Mangiate quanto vi pare.

- Mangez autant que vous voulez.
- Mange autant que tu veux.

- Vieni quando ti pare.
- Venite quando vi pare.
- Venga quando le pare.
- Vieni quando vuoi.
- Venga quando vuole.
- Venite quando volete.

- Viens quand tu veux.
- Venez quand vous voulez.

Pare che si siano avvistati.

Elles se sont repérées.

Puoi andare dove ti pare.

- Tu peux aller où bon te semble.
- Tu peux aller où ça te chante.
- Tu peux aller où ça te plaît.

- Come vuoi.
- Come vuoi tu.
- Come vuole.
- Come vuole lei.
- Come volete.
- Come volete voi.
- Come ti pare.
- Come vi pare.
- Come le pare.

- Comme tu veux.
- Comme vous voulez.
- Si ça te va...
- Si ça te convient...
- Si ça peut te faire plaisir...
- Si ça peut vous faire plaisir...
- Si ça vous convient...
- Si ça vous va...
- Comme ça te chante.
- Comme ça vous chante.

Mi pare abbia attraversato il cuoio.

Je crois que ça a traversé le cuir.

I farmaci immunoterapici pare che funzionino,

Le traitement d’immunothérapie semble efficace.

Pare più vecchio di mio fratello.

Il a l'air plus âgé que mon frère.

A quanto pare resteremo qui stanotte.

J'ai l'impression qu'on va rester ici pour la nuit.

Tom fa quello che gli pare.

Tom fait ce qu'il veut.

Pare proprio che sia scattato! Buone notizie.

Ça a mordu ! C'est une bonne nouvelle.

- Venite quando vi pare.
- Venite quando volete.

Venez quand vous voulez.

Mi pare un po' piccola per sposarsi.

Elle me semble un peu jeune pour se marier.

A quanto pare, l'autobus è in ritardo.

Apparemment le bus est en retard.

Pare che ci saranno presto delle elezioni.

- Il paraît qu'il y aura des élections bientôt.
- Ça sent les élections prochaines.

Ovviamente puoi fare quello che ti pare.

- Tu peux faire tout ce qui te chante, bien sûr.
- Vous pouvez faire tout ce qui vous chante, bien sûr.

- Sembra che ti odi.
- Sembra che lei ti odi.
- Pare che ti odi.
- Pare che lei ti odi.

Il semble qu'elle te déteste.

- Fai pure un salto a casa mia quando ti pare.
- Faccia pure un salto a casa mia quando le pare.
- Fate pure un salto a casa mia quando vi pare.

Passe chez moi quand tu veux.

"Sulla carta pare che siamo socie alla pari,

« Sur le papier, nous sommes des co-dirigeantes égales,

Mi pare che sia tutto pronto per domattina.

Je crois que c'est prêt pour demain matin.

pare siano anche razzisti e sono così importanti.

ils sont apparemment racistes et très importants.

Hai la libertà di viaggiare dove ti pare.

Tu as la liberté de voyager où bon te semble.

Mi pare che il treno sia in ritardo.

Il me semble que le train est en retard.

- Sembra che sia partito.
- Pare che sia partito.

Il paraît qu'il est parti.

- Pare che Jack sia malato.
- Pare che Jack sia ammalato.
- Sembra che Jack sia malato.
- Sembra che Jack sia ammalato.

Il semblerait que Jack soit malade.

- Pare che lei abbia parecchi amici.
- Sembra che abbia molti amici.
- Sembra che lei abbia molti amici.
- Sembra che abbia molte amiche.
- Sembra che lei abbia molte amiche.
- Pare che lei abbia parecchie amiche.
- Pare che abbia parecchi amici.
- Pare che abbia parecchie amiche.

On dirait qu'elle a beaucoup d'amis.

- Oggi puoi mangiare quanto vuoi.
- Oggi può mangiare quanto vuole.
- Oggi potete mangiare quanto volete.
- Oggi puoi mangiare quanto ti pare.
- Oggi può mangiare quanto le pare.
- Oggi potete mangiare quanto vi pare.

Aujourd'hui, tu peux manger autant que tu veux.

A quanto pare, già Ilya Mechnikov potrebbe averlo intuito.

Il s'avère qu'Ilya Mechnikov aurait pu le savoir lui-même.

Beh, a quanto pare è diventato del tutto evidente

Il s'avère que cela est devenu douloureusement évident

L'espressione "guerra santa" non ti pare essa stessa ironica?

L'expression « Guerre sainte » ne te paraît-elle pas ironique ?

Pare che stasera si debba lavorare sino a tardi.

On dirait que ce soir on va faire des heures supplémentaires jusque très tard.

pare che sua moglie di 39 anni chiese ai medici:

sa femme de 39 ans aurait demandé aux médecins :

Ok, ti portiamo via di qua. Cosa te ne pare?

On va te sortir de là. Alors, ça te plaît ?

Mi pare di conoscerti. Penso che ci siamo già visti.

- Il me semble que je te connais. Je crois que nous nous sommes déjà rencontrés.
- Il me semble que je te connais. Je crois que nous nous sommes déjà rencontrées.
- Il me semble que je vous connais. Je crois que nous nous sommes déjà rencontrés.
- Il me semble que je vous connais. Je crois que nous nous sommes déjà rencontrées.

E siamo anche, a quanto pare, la specie che coopera meglio.

Nous nous avérons également être les coopérateurs ultimes.

I nostri istinti, a quanto pare, ci guidano e ci proteggono.

Nos instincts nous guident et nous protègent, parait-il.

- Pare che lei abbia parecchi amici.
- Sembra che abbia molti amici.
- Sembra che lei abbia molti amici.
- Sembra che abbia molte amiche.
- Sembra che lei abbia molte amiche.
- Pare che lei abbia parecchie amiche.
- Pare che abbia parecchi amici.
- Pare che abbia parecchie amiche.
- Si direbbe che abbia molti amici.
- Si direbbe che lei abbia molti amici.

- Elle semble avoir beaucoup d'amis.
- On dirait qu'elle a beaucoup d'amis.
- Elle semble avoir beaucoup d'amies.

Perciò no, a quanto pare non ho portato il mio privilegio con me.

Non, apparemment, je n'ai pas emporté mon privilège avec moi.

- Sembra che siamo soltanto noi due.
- A quanto pare ci siamo soltanto noi due.

Il semble que nous soyons tous les deux seuls.

- Sembra che Tom abbia perso le chiavi.
- Pare che Tom abbia perso le chiavi.

Tom semble avoir perdu sa clef.

Pare sia stato un dono per il 50° anniversario dell'ascesa al trono della regina Elisabetta.

- Il semble que ce fut un cadeau pour le cinquantième anniversaire de l'accession au trône de la Reine Élisabeth.
- Il semble que ç'ait été un cadeau pour le cinquantième anniversaire de l'accession au trône de la Reine Élisabeth.

- Può fare quello che vuole con il denaro.
- Può fare quel che gli pare con i soldi.

Il peut faire avec son argent tout ce qu'il veut.

- Non ti pare che i nostri politici siano tutti troppo vecchi?
- Non pensi che tutti i nostri politici siano troppo vecchi?
- Non pensa che tutti i nostri politici siano troppo vecchi?
- Non pensate che tutti i nostri politici siano troppo vecchi?

- Ne pensez-vous pas que tous nos politiciens sont trop vieux ?
- Ne penses-tu pas que tous nos politiciens sont trop vieux ?