Translation of "Culturale" in French

0.008 sec.

Examples of using "Culturale" in a sentence and their french translations:

È una cosa culturale.

C'est quelque chose de culturel.

È qualcosa di culturale.

C'est quelque chose de culturel.

È un condizionamento culturale.

C'est un conditionnement culturel.

Si presenta un codice culturale condiviso che forma l'identità culturale della comunità.

On présente un code culturel partagé qui forme l'identité culturelle de la communauté.

Un altro problema è culturale.

Il y a aussi un problème culturel.

In questo modo, l'identità culturale

C'est de cette manière que l'identité culturelle

- Si immerse in ogni sorta di attività culturale.
- Lui si immerse in ogni sorta di attività culturale.

Il se plongea dans toutes sortes d'activités culturelles.

E abbiano un maggiore supporto culturale e finanziario

reçoivent plus de soutien culturel et financier

La situazione economica, culturale e politica è deludente.

La situation économique, culturelle et politique est décevante.

Ma il rituale culturale di far vivere la pietra.

mais dans le rituel permettant aux pierres de prendre vie.

Questo è il modo per creare un luogo culturale.

C'est comme ça qu'on crée un lieu culturel.

Lui si immerse in ogni sorta di attività culturale.

Il se plongea dans toutes sortes d'activités culturelles.

L'opposizione nord-sud non è solamente geografica, ma anche culturale.

L'opposition nord-sud n'est pas seulement géographique, mais aussi culturelle.

- Nel suo paese d'origine, la Francia, Tatoeba è diventato un fenomeno culturale e sociale.
- Nel suo paese d'origine, la Francia, Tatoeba diventò un fenomeno culturale e sociale.

Dans son pays d'origine, la France, Tatoeba est devenu un phénomène culturel et social.

Nel suo paese d'origine, la Francia, Tatoeba diventò un fenomeno culturale e sociale.

Dans son pays d'origine, la France, Tatoeba est devenu un phénomène culturel et social.

Nel suo paese d'origine, la Francia, Tatoeba è diventato un fenomeno culturale e sociale.

Dans son pays d'origine, la France, Tatoeba est devenu un phénomène culturel et social.

La riduzione dei sussidi al settore del Patrimonio Culturale richiede l'adozione di un nuovo paradigma.

La réduction des subventions pour le Patrimoine Culturel exige l'adoption d'un nouveau paradigme.

La nostalgia reazionaria di un periodo d'oro fatto di omogeneità culturale e dominazione anglo-protestante è evidenziata dal successo dei "Tea Parties", che mobilitano una popolazione bianca non ispanica che invecchia.

La nostalgie réactionnaire d’un âge d’or fait d’homogénéité culturelle et de domination anglo-protestante est mise en évidence par le succès des 'Tea Parties', qui mobilisent une population blanche non hispanique vieillissante.

Il 26 settembre è la Giornata Europea delle Lingue. Il Consiglio d'Europa vuole aumentare la consapevolezza del patrimonio culturale multilingue, promuovere lo sviluppo del multilinguismo nella società e incoraggiare i cittadini ad apprendere le lingue. Tatoeba è un ambiente di apprendimento facile da usare. Una comunità vivace promuove in modo molto pratico lo studio delle lingue.

Le 26 septembre est la Journée Européenne des Langues. Le Conseil de l'Europe veut attirer l'attention sur l'héritage plurilingue de l'Europe, promouvoir le multilinguisme de la société et encourager les citoyens à apprendre des langues. Tatoeba, en tant que moyen d'en apprendre et en tant que communauté active, soutient l'apprentissage et la valorisation des langues d'une manière très pratique.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.