Translation of "Nyugodt" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Nyugodt" in a sentence and their turkish translations:

Nyugodt lelkiismeret, nyugodt álom.

En yumuşak yastık temiz bir vicdandır.

Nyugodt magabiztossága.

O dingin öz güvenini

Nyugodt vagyok.

Ben sakinim.

Légy nyugodt.

Sakin olun.

Tom nyugodt.

Tom sakin.

Maradj nyugodt!

Sakin ol.

Minden nyugodt.

Her şey sakin.

Tom nagyon nyugodt.

Tom çok sakin.

Nyugodt éjszaka volt.

Sakin bir geceydi.

Tom nyugodt volt.

Tom sakindi.

Maradj teljesen nyugodt!

Oldukça durgun kal.

Próbálok nyugodt maradni.

Sakin kalmayı denedim.

- Minden nyugodt.
- Minden csendes.

Her şey sakin.

- Maradjon nyugodt.
- Maradjon nyugton.

Sakin olun.

Az osztályban mindenki nyugodt.

Sınıftaki herkes sakin.

Tom általában igen nyugodt.

Tom normalde gerçekten sessiz.

Az erdő nagyon nyugodt volt.

Orman çok durgundu.

Tomi stresszhelyzetekben is nyugodt marad.

Tom baskı altında soğukkanlıdır.

A nyugodt zene gyakran álmosító.

Hafif müzik genelde uyumaya yardımcı olur.

- Nyugodt a tenger.
- Csendes a tenger.

Deniz sakin.

Ez egy nyugodt és barátságos hely.

Burası sakin ve sıcak bir yer.

- Nincs benned feszültség.
- Nyugodt vagy.
- Kipihent vagy.

Sen rahatlamışsın.

Ha nyugodt a tenger, mindenki lehet kormányos.

- Risk olmadan kazanç olmaz.
- Risk yoksa kazanç da yok.

Így e nyugodt, csodás állatok révén tanultam meg,

Bu sakin, muhteşem hayvanlardan şunu öğrendim;

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Maradj nyugodtan.
- Maradj veszteg!

Sakin kal.

- Nyugodt volt a tenger.
- Csöndes volt a tenger.

Deniz sakindi.

Tom laza, nyugodt és megfontolt, még stresszes helyzetben is.

Tom, baskı altındayken bile soğukkanlı, sakin ve aklı başında.

Ma este tervezel valamilyen trükközést, vagy nyugodt estére számítasz?

Bu gece cinlik peşinde misin, yoksa edebinle duruyor musun?

- Közel sem nyugodt a tenger.
- Nem mondható nyugodtnak a tenger.

Deniz sakinlikten uzak.

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Őrizd meg a hidegvéred!
- Őrizd meg a nyugalmadat!

- Sakin olun.
- Sessiz ol.
- Sakin kal.

Aztán láttam, hogy mindkét állat viszonylag nyugodt, és világossá vált, hogy nemsokára megkezdik a párzást.

İki hayvanın da oldukça sakin durduğunu fark edince "Evet, şimdi çiftleşme başlayacak." dedim.

- Azt gondoltam, ideges leszek, de olyan nyugodt voltam, mint egy uborka.
- Azt hittem, ideges leszek, de megőriztem a nyugalmamat.

Gergin olacağımı sandım , ama soğukkanlıydım.