Translation of "Marad" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "Marad" in a sentence and their spanish translations:

Ki marad?

¿Quién se queda?

Tom marad.

Tomás se queda.

Mennyi ideig marad Németországban?

¿Cuánto tiempo se van a quedar en Alemania?

Tamás inkább otthon marad.

Tomás prefiere quedarse en su casa.

Csak egy napunk marad.

Nos queda solo un día.

Mennyi ideig marad Japánban?

¿Cuánto tiempo se va a quedar en Japón?

Csak a helyes megoldás marad,

solamente queda la respuesta correcta

Lázas tevékenysége nem marad észrevétlen.

Su actividad frenética no pasa inadvertida.

Mi értéke marad az életének?

¿qué valor tiene esa vida?

Kevesebb mint két óránk marad.

Nos quedan menos de dos horas.

Halálának oka egyelőre rejtély marad.

La causa de su muerte aún sigue siendo un misterio.

Minél tovább marad a nyílt színen...

Cuanto más tiempo esté al aire libre,

Már csak egy napunk marad még.

Solo nos queda un día.

A szó elszáll, az írás marad.

Las palabras vuelan, lo escrito permanece.

Ha tízből elveszünk négyet, marad hat.

Si a diez le quitas cuatro, entonces, te quedan seis.

A pillanat elszáll, az idő marad.

El tiempo pasa, la eternidad prevalece.

Az üzlet egész nap nyitva marad.

La tienda permanece abierta todo el día.

Sokáig marad mindig, amikor csak jön.

Él se queda por harto tiempo cada vez que viene.

Így marad továbbra is életben a történet.

Así es como la historia ha sobrevivido y seguirá sobreviviendo.

A fókáknak már nem marad elég energiájuk,

para nadar la distancia extra

És ez a tevékenység... nem marad észrevétlen.

Y toda esta actividad no pasa inadvertida.

Ő félénk, és mindig a háttérben marad.

Ella es tímida, y siempre se queda por detrás.

A vírus ott marad, továbbra is fertőzésképesen.

El virus sigue ahí, capaz de enfermarte a ti y a otros.

Olyan vagyok, aki nem szívesen marad magára.

Soy un hombre que no soporta estar solo.

- Ön meddig marad Kiotóban?
- Meddig maradsz Kiotóban?

¿Cuánto tiempo te vas a quedar en Kioto?

Ahol egyszer megjelenik a veszteségkeret, ott is marad.

Una vez que se presenta el marco perdedor, ahí se queda.

Az iskolával... Minden itt marad majd az alaphoz.

La escuela, y todo, va a quedar para una fundación,

- Jobb, ha így marad.
- Jobb úgy, ahogy van.

Es mejor así.

Félt a gyerek, hogy egyedül marad a sötétben.

El niño temía que le dejaran solo en la oscuridad.

A disznóhús marad a legkedveltebb a belgák körében.

La carne de cerdo sigue siendo la más consumida por los belgas.

Realista az, aki megfelelő távolságban marad az ideáljaitól.

Realista es quien se queda a la distancia justa de sus ideales.

Ha csak egy dolog marad meg önökben az előadásomból,

Ya saben, si hay algo que concluir de mi charla,

Amelyről azt hittük, hogy feltörhetetlen és az is marad.

que creíamos indescifrable y que permanecería siempre así.

Melyek elpárolognak, és így a vírus a levegőben marad.

que se evaporan y pueden dejar el virus suspendido en el aire.

Nem veszíti el soha a kíváncsiságát. Úgynevezett örökifjú marad.

Él nunca pierde su curiosidad. Él es, por decirlo así, un eterno joven.

S miért nem marad minden a helyén a következő ciklusig?

¿Y por qué esa sangre no se queda allí hasta el siguiente ciclo?

Sir Francis Drake ma Anglia egyikének marad legnagyobb tengeri hősök.

Sir Francis Drake sigue siendo hoy uno de los mayores héroes navales de Inglaterra.

Az ideális férj nem létezik. Az ideális férj nőtlen marad.

No hay un marido ideal. El marido ideal se queda soltero.

De a második fokozat ott marad ezen a magas ellipszis pályán.

pero esta etapa permanece en una órbita altamente elíptica.

Akár félmillió ivadék is kikel. És csak egy maroknyi marad életben.

Tienen hasta medio millón de crías. Solo unos pocos sobreviven.

Ha aranykarikát teszel a disznó orrába, attól az még disznó marad.

Uno puede maquillar a un cerdo, pero aún sigue siendo un cerdo.

A parányi hím elnyeri párját. Egy zajos világban néha jobban jár, aki csendben marad.

el pequeño macho gana su pareja. En un mundo ruidoso, a veces, es mejor estar callado.

- Még egy nap, és egyikünk sem marad életben.
- Egy napon mindannyiunknak meg kell halnia.

Todos debemos morir algún día.

- A csúfságnak van egy előnye a szépséggel szemben: tartós marad.
- A csúfságnak van egy előnye a szépséggel szemben: nem múlandó.

- La fealdad tiene una ventaja sobre la belleza: dura.
- La fealdad tiene una ventaja sobre la belleza: perdura.

- Akármilyen kedves vendég, három napig untig elég.
- A vendég olyan, mint hal: gyorsan megromlik.
- Kellemes a vendég, ha nem marad sokáig.

El huésped y la pesca, al tercer día apesta.