Translation of "Véget" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Véget" in a sentence and their russian translations:

Mikor ért véget?

- Когда оно закончилось?
- Когда это закончилось?

Vessünk véget ennek!

- Давай закончим это.
- Давай покончим с этим.

Megpróbáltatásai véget értek.

- Их испытание закончено.
- Их испытание окончено.

- A koncert tízkor véget ért.
- A koncert tízkor ért véget.

Концерт закончился в десять.

Életem nem érhet véget!

Моя жизнь не может закончиться!

Véget vetett az életének.

Она покончила с собой.

Véget ért a tél.

Зима прошла.

Vessünk ennek gyorsan véget.

Давай покончим с этим быстро.

Méreggel vetett véget életének.

- Он покончил с собой, приняв яд.
- Он покончил жизнь самоубийством, приняв яд.

Nem érhet véget az életem,

Всё не может закончиться,

Szükségszerűen minden rendellenesség véget ér,

Все отклонения отклонения когда-то заканчиваются,

Ami soha nem ér véget,

способный продолжаться и продолжаться,

Ez az előadás véget ért.

Это выступление закончилось.

Minden tragédia halállal ér véget.

Все трагедии заканчиваются смертью.

Hogy ér véget a film?

- Как заканчивается фильм?
- Чем заканчивается фильм?

Mary véget vetett a barátságunknak.

Мэри положила конец нашей дружбе.

Ez soha nem ér véget.

Это никогда не закончится.

A konferencia holnap ér véget.

Конференция заканчивается завтра.

A buli éjfélkor ért véget.

- Вечеринка закончилась в полночь.
- Вечеринка закончилась в двенадцать ночи.

Mikor ért véget a buli?

- Во сколько вечеринка закончилась?
- Во сколько закончилась вечеринка?

A buli kilenckor véget ért.

Вечеринка закончилась в девять.

és mikor a háború véget ért,

Когда война была уже позади,

Személyes küldetésemmé tettem, hogy véget vessek

И в рамках своей жизненной миссии я решил

Lehetőséget, hogy véget vessünk a mélyszegénységnek,

возможность ликвидировать нищету

De a huzakodás sosem ér véget.

Но войне за территорию не будет конца.

A vakáció túl hamar véget ért.

- Праздник закончился слишком быстро.
- Отпуск закончился слишком быстро.

- Hányra lett kész?
- Mikor ért véget?

Когда это закончилось?

- Türelmének vége szakadt.
- Türelme véget ért.

- Закончилось его терпение.
- Его терпение исчерпано.
- Её терпение исчерпано.

A konferencia két órája véget ért.

Конференция закончилась два часа назад.

Az Oktoberfest gyakran ér véget szeptemberben.

Октоберфест заканчивается зачастую уже в сентябре.

Elhatározták, hogy véget vetnek a vitának.

Они решили положить конец дискуссии.

Előbb vagy utóbb minden véget ér.

- Всему рано или поздно приходит конец.
- Всё рано или поздно кончается.

A műszakod 2.30-kor ér véget.

Твоя смена заканчивается в половине третьего.

Azt hiszem, a kapcsolatunk véget ért.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Ha az emberiség nem vet véget a háborúzásnak, akkor majd az vet véget az emberiségnek.

Если человечество не положит конец войне, война положит конец человечеству.

Ha véget is ért a Nyugat dominanciája,

Не смотря на то, что господство Запада закончилось,

A történet az ő halálával ér véget.

- История заканчивается его смертью.
- Рассказ заканчивается его смертью.

- A háború véget ért.
- A háború befejeződött.

Война закончилась.

Egy nő munkája soha nem ér véget.

Женская работы бесконечна.

A tél véget ért, itt a tavasz.

Зима закончилась, и наступила весна.

- Itt végzett magával.
- Ez az a hely, ahol véget vetett életének.
- Ezen a helyen vetett véget életének.

Это место, где он покончил с собой.

Nem akarom, hogy ez az éjszaka véget érjen.

Я не хочу, чтобы эта ночь закончилась.

Rossz, mikor a szabadság ilyen gyorsan véget ér.

Плохо, когда отпуск так быстро заканчивается.

Szavakat tanulni egy soha véget nem érő küzdelem.

Изучение лексики — бесконечная борьба.

- Egyszer minden véget ér.
- Egyszer mindennek vége szakad.

Всему приходит конец.

Hogy hitem szerint együttesen véget vethetünk a tömeges bebörtönzésnek.

что вместе мы сможем положить конец массовому заключению.

Amint a régi álom véget ért, egy másik elkezdődött.

Там, где одна мечта закончилась, начиналась другая.

- A verseny döntetlennel végződött.
- A verseny döntetlennel ért véget.

Соревнование окончилось ничьей.

Úgy tűnt, hogy a verseny soha nem ér véget.

Казалось, гонка никогда не закончится.

Senki se látja előre, mikor ér véget a háború.

- Никто не предскажет, когда закончится война.
- Никто не сможет предсказать, когда закончится война.

és mi az, aminek véget vetnének az új generáció érkezésével.

и о том, что хотели бы оставить в прошлом.

- Véget kell vetnünk az erőszaknak!
- Le kell számolnunk az erőszakkal!

Мы должны покончить с насилием.

Soha nem nincs kész, nem lehet befejezni, soha nem ér véget.

Он никогда не заканчивается, он не может закончиться, он бесконечен.

- Méreggel vetett véget életének.
- Méreggel ölte meg magát.
- Méreggel lett öngyilkos.

Он покончил с собой, приняв яд.

De úgy tűnt, hogy Napóleon uralkodása véget ért szörnyű katonai vereség miatt.

Но казалось, что царствование Наполеона должно было закончиться в отвратительном военном поражении.

- A hidegháborúnak a Szovjetunió összeomlása vetett véget.
- A hidegháború a Szovjetunió összeomlásával végződött.

Холодная война закончилась с распадом Советского Союза.

- Ennek soha sem lesz vége.
- Ennek sosem lesz vége.
- Ennek soha nem lesz vége.
- Ez soha nem ér véget.

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

- Ennek soha sem lesz vége.
- Ennek sose lesz vége.
- Ennek sosem lesz vége.
- Ennek soha nem lesz vége.
- Ez soha nem ér véget.

Это никогда не закончится.