Translation of "Bármelyik" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Bármelyik" in a sentence and their russian translations:

- Tökmindegy!
- Bármelyik.

- Пускай себе!
- Шут с ним!

Bármelyik nap jó.

- Можно в любой день.
- Любой день годится.

Kérdezd bármelyik nőt!

- Спросите у любой женщины.
- Спроси у любой женщины.

Mint bármelyik másik országban.

чем в любой другой стране мира.

Bármelyik pillanatban itt lehetnek.

Они будут здесь с минуты на минуту.

A beteg bármelyik pillanatban meghalhat.

Больной может скончаться в любую минуту.

Tom bármelyik percben itt lehet.

- Том должен прийти с минуты на минуту.
- Мы уже ждём Тома с минуты на минуту.

Bármelyik neked tetsző könyvet választhatod.

Вы можете выбрать любую понравившуюся вам книгу.

Bármelyik postahivatalban lehet bélyeget venni.

Вы можете купить марки в любом почтовом отделении.

Tehát bármelyik otthont is látogatjuk meg,

Если мы посетим любой из этих домов,

Valószínűtlen, hogy önmagában bármelyik is elég.

Вряд ли какая-нибудь из них решит проблему самостоятельно.

A folytatáshoz nyomja le bármelyik billentyűt.

Нажмите любую клавишу, чтобы продолжить.

Dohányzik bármelyik japán nő, akit ismersz?

У тебя есть знакомые курящие японки?

Az eszperantó könnyebb, mint bármelyik nemzeti nyelv.

Эсперанто легче любого национального языка.

Bármelyik könyvet elolvashatod, ami közülük neked tetszik.

Можешь читать какую угодно книгу, которая тебе понравится.

A TGV gyorsabb a világ bármelyik vonatánál.

TGV - самый быстрый поезд в мире.

Bármelyik tanuló választ tud adni erre a kérdésre.

- Любой студент может ответить на тот вопрос.
- Любой учащийся способен ответить на тот вопрос.
- Любой студент в состоянии ответить на тот вопрос.

Bármelyik diák meg tudja oldani ezt a problémát.

Любой студент может решить эту задачу.

Tom azt mondja, hogy az utca bármelyik oldalán parkolhatunk.

Том говорит, что мы можем припарковаться на любой стороне улицы.

Bármelyik építménynél az a cél, hogy illeszkedjen ehhez a platformhoz.

Любое сооружение должно помещаться на эту платформу.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.