Translation of "Marad" in German

0.038 sec.

Examples of using "Marad" in a sentence and their german translations:

- Itt marad!
- Maga itt marad!

Sie bleiben hier!

Ki marad?

Wer bleibt?

Tom marad.

Tom bleibt.

Benn marad!

- Drin bleiben!
- Drinnen bleiben!

A nagynénjénél marad.

Er bleibt bei seiner Tante.

Tom nem marad.

Tom bleibt nicht.

Tom velünk marad.

Tom bleibt bei uns.

Ez marad így.

Das bleibt so.

- Két hetet itt lesz.
- Két hétre marad.
- Két hétig marad.

Er will zwei Wochen hierbleiben.

Mennyi ideig marad Németországban?

Wie lange werden Sie in Deutschland bleiben?

Vasárnap ritkán marad otthon.

Sie ist selten sonntags zuhause.

Mondd: mi marad számomra?

- Sag: Was bleibt mir übrig?
- Sage mir, was mir noch übrig bleibt!
- Sag mal: Was bleibt für mich?

Semmi sem marad megbosszulatlanul.

Nichts wird ungerächt bleiben.

Mindenki a helyén marad!

Stehenbleiben!

Sokáig az emlékezetemben marad.

Das wird mir lange in Erinnerung bleiben.

Tamás inkább otthon marad.

- Tom bleibt lieber zu Hause.
- Tom zieht es vor, zu Hause zu bleiben.

Görögország helyzete drámai marad.

Die Lage in Griechenland bleibt dramatisch.

Tom holnapig marad Bostonban.

Tom ist bis morgen in Boston.

Mennyi ideig marad Japánban?

Wie lange will er in Japan bleiben?

Csak egy napunk marad.

Es bleibt uns nur noch ein Tag.

Lázas tevékenysége nem marad észrevétlen.

Ihre hektische Betriebsamkeit bleibt nicht unbemerkt.

Mi értéke marad az életének?

welchen Wert hat dieses Leben noch?

Kevesebb mint két óránk marad.

Uns bleiben weniger als zwei Stunden.

Semmirekellő és az is marad.

Er ist und bleibt ein Taugenichts.

Néhány hétig biztosan Tokióban marad.

Er wird bestimmt mehrere Wochen in Tokyo bleiben.

- Mennyi ideig marad? - Egy hónapig.

Wie lange bleiben Sie? - Einen Monat.

Talán marad egy korty apunak.

Vielleicht bleibt ein Schluck für Papi übrig.

Csak két nap marad még.

Es bleiben nur noch zwei Tage.

Ez nem marad következmények nélkül!

Das bleibt nicht ohne Folgen!

Halálának oka egyelőre rejtély marad.

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

Minél tovább marad a nyílt színen...

Je länger sie im Freien ist...

- Tom élni fog.
- Tom életben marad.

Tom wird leben.

Már csak egy napunk marad még.

Es bleibt uns nur noch ein Tag.

A szó elszáll, az írás marad.

Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.

Ha tízből elveszünk négyet, marad hat.

Wenn du von zehn vier wegnimmst, dann hast du sechs.

Félénk és mindig a háttérben marad.

Sie ist schüchtern und hält sich immer im Hintergrund.

A törvény változik, az erkölcs marad.

Das Gesetz mag verschwinden, der Brauch dauert fort.

Reméljük, hogy Tom marad pár hétig.

Wir hoffen, Tom bleibt ein paar Wochen.

Tom sosem marad tovább egy hétnél.

Tom bleibt nie länger als eine Woche.

Attól tartok, nem marad más választásom.

Ich fürchte, mir bleibt keine andere Wahl.

Az üzlet egész nap nyitva marad.

- Der Laden ist den ganzen Tag offen.
- Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.

Egy vicces ember sokáig fiatal marad.

Ein humorvoller Mensch bleibt lange jung.

A műtét után benn marad megfigyelésen.

Nach der Operation bleibt er unter Beobachtung.

Úgy döntött Tomi, hogy nem marad.

Tom beschloss, nicht zu bleiben.

- Meddig marad?
- Meddig tervez itt maradni?

Wie lange werdet ihr hierbleiben?

Így marad továbbra is életben a történet.

So haben Geschichten überlebt und werden weiterhin überleben.

A fókáknak már nem marad elég energiájuk,

dass sie nicht mehr genügend Energie haben,

És ez a tevékenység... nem marad észrevétlen.

All diese Aktivität... ...bleibt nicht unbemerkt.

Aki egyszer lopott, az mindig tolvaj marad.

Einmal ein Dieb, immer ein Dieb.

A vírus ott marad, továbbra is fertőzésképesen.

Das Virus ist immer noch da und kann dich und andere anstecken.

Olyan vagyok, aki nem szívesen marad magára.

Ich bin ein Mann, der es nicht aushält, allein zu sein.

Az iskolával... Minden itt marad majd az alaphoz.

und die Schule einbringe. Alles wird in die Stiftung eingehen.

- Jobb, ha így marad.
- Jobb úgy, ahogy van.

Es ist besser so, wie es ist.

Annyi a dolgom, hogy semmi időm nem marad.

- Ich bin so beschäftigt, dass ich keine Zeit erübrigen kann.
- Ich bin dermaßen beschäftigt, dass ich keine Zeit entbehren kann.

Félt a gyerek, hogy egyedül marad a sötétben.

Das Kind fürchtete sich, im Dunkeln alleingelassen zu werden.

Egy úr magában a pokolban is úr marad.

Ein Herr bleibt selbst in der Hölle ein Herr.

Tominak szokásává vált, hogy éjszaka sokáig fent marad.

Tom hat die Gewohnheit, bis spät in die Nacht aufzubleiben.

A legjobb barátom volt, és az is marad.

Er war, ist und wird mein bester Freund sein.

Realista az, aki megfelelő távolságban marad az ideáljaitól.

Ein Realist ist ein Mann, der den richtigen Abstand zu seinen Idealen hat.

Ugyanakkora marad a súlyom, nem számít, mennyit eszem.

Mein Gewicht bleibt gleich, egal, wie viel ich esse.

Az élet iskolájában az ember örökre diák marad.

In der Schule des Lebens bleibt man stets ein Schüler.

- Két hétig szándékszik itt maradni.
- Úgy tervezi, hogy két hétig marad itt.
- Úgy tervezi, hogy itt marad két hétig.

Er plant, für zwei Wochen hierzubleiben.

Ha csak egy dolog marad meg önökben az előadásomból,

Wenn Sie eines von diesem Vortrag mitnehmen möchten,

Tetszik nekünk vagy sem, már csak egy nap marad.

Ob es uns gefällt oder nicht, es bleibt nur noch ein Tag.

Jelenleg kórházban van, és kérdéses, hogy életben marad-e.

Er ist gegenwärtig im Krankenhaus, und ob er überleben wird, ist fraglich.

A gyorsfagyasztott zöldségekben a vitaminok nagy része benne marad.

In schockgefrorenem Gemüse bleibt ein Großteil der Vitamine erhalten.

Ha valódi az izzadság, a kenyér sem marad el.

Wenn der Schweiß echt ist, bleibt auch das Brot nicht aus.

Melyek elpárolognak, és így a vírus a levegőben marad.

Sie verdampfen dann und das Virus schwebt dann in der Luft.

Tom egész nap bent marad és bámulja a számítógépet.

Tom bleibt den ganzen Tag drinnen und glotzt in den Computer.

Nem veszíti el soha a kíváncsiságát. Úgynevezett örökifjú marad.

Er verliert niemals seine Neugier. Er ist sozusagen ein ewiger Jugendlicher.

Marad még egy másik kérdés, amit meg kell vitatnunk.

Es gibt noch eine andere Frage, die wir erörtern müssen.

- Meddig marad Vilniusban?
- Mennyi ideig fog ő Vilniusban tartózkodni?

Wie lange bleibt er in Vilnius?

Aki a hibáid ellenére melletted marad, az valóban szeret.

Wer trotz deiner Fehler bei dir bleibt, der liebt dich wirklich.

Úgy volt, hogy ez a mi kis titkunk marad.

Das hätte eigentlich unser kleines Geheimnis bleiben sollen.

Sir Francis Drake ma Anglia egyikének marad legnagyobb tengeri hősök.

Sir Francis Drake bleibt heute einer von Englands größte Marinehelden.

Az ideális férj nem létezik. Az ideális férj nőtlen marad.

Den idealen Gatten gibt es nicht. Der ideale Gatte bleibt ledig.

Tom Bostonban volt; Tom Bostonban van és Tom Bostonban marad.

Tom war in Boston; Tom ist in Boston und Tom bleibt in Boston.

Akár félmillió ivadék is kikel. És csak egy maroknyi marad életben.

Sie haben bis zu einer halben Million Junge. Eine Handvoll überleben.

A farkas bár lecseréli a bundáját, mégis az marad, ami volt.

Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war.

- Hol marad Mária ma este?
- Hol van Mária ezen az estén?

Wo ist Maria des Abends?

Ha a reményt is elveszed tőle, akkor már semmije nem marad.

Wenn du ihr auch die Hoffnung nimmst, bleibt ihr gar nichts mehr.

Azt hitték, hogy a kincs továbbra is rejtve marad valahol a hegyekben.

Man glaubte, dass der Schatz weiterhin irgendwo in den Bergen verborgen blieb.

Tom kómában fekszik, és az orvosok nem biztosak abban, hogy életben marad.

Tom liegt im Koma, und die Ärzte sind sich nicht sicher, ob er am Leben bleibt.

Éjjel tükröződik a Hold a tóban, de nem marad nyoma a vízben.

Nachts spiegelt sich der Mond im See, doch im Wasser bleibt keine Spur.

Aki nem szereti a bort, nőket és a dalt, egész életére bolond marad.

Wer nicht liebt Wein, Weib, Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.

- Az ügyes kézben mindig van kenyér.
- A gyakorlott kéz nem marad kenyér nélkül.

Es bleiben geschickte Hände nicht ohne Brot am Ende.

- Későn jött vendégnek csont a vacsorája.
- Aki evés után jött, étel nélkül marad.

Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.

Aki kérdez, öt percig bolond, aki nem kérdez, egyszer és mindenkorra az marad.

Wer fragt, ist ein Narr für fünf Minuten, wer nicht fragt, bleibt es ein für allemal.

A parányi hím elnyeri párját. Egy zajos világban néha jobban jár, aki csendben marad.

Das kleine Männchen erobert seine Partnerin. In einer lauten Welt kann es sich lohnen, leise zu sein.

Hogy milyen magas hegy van a törpe alatt, nem számít, ő örökre törpe marad.

Der Zwerg bleibt immerdar ein Zwerg, und stünd er auf dem höchsten Berg.

Ha a lehetetlent kizártzuk, ami marad, legyen bármennyire is valószínűtlen, a valóságnnak kell lennie.

Wenn man das Unmögliche ausgeschlossen hat, so muss das, was übrigbleibt, so unwahrscheinlich es auch sei, die Wahrheit sein.

- Csak egy dolgot lehet csinálni, próbálkozni.
- Nem marad más, mint próbálkozni.
- Csak egy dolgot lehet tenni, megpróbálni.

Das Einzige, was man tun kann, ist es zu versuchen.

Tom testileg és szellemileg is a felesége alatt marad, ami egyáltalán nem tesz jót a férfias önbecsülésének.

Tom ist seiner Frau sowohl körperlich als auch geistig unterlegen, was seinem männlichen Stolz ganz und gar nicht guttut.

A szekrényben van egy ... nem, nem mondom meg, mi van a szekrényben. Ez az én nagy titkom marad!

Im Schrank sind... nein, ich werde nicht sagen, was im Schrank ist; das bleibt mein großes Geheimnis.

A szekrényben vannak ... nem, nem fogom megmondani, hogy mi van a szekrényben. Ez az én nagy titkom marad!

Im Schrank sind... nein, ich werde nicht sagen, was im Schrank ist; das bleibt mein großes Geheimnis.

A kérdés már örökre megválaszolatlan marad. A választ rá a sírba vitte magával., és senkí más nem tudja.

Diese Frage wird für immer unbeantwortet bleiben. Tom hat die Antwort darauf mit ins Grab genommen, und sonst weiß es niemand.