Translation of "Németországban" in German

0.022 sec.

Examples of using "Németországban" in a sentence and their german translations:

- Jelenleg Németországban lakik.
- Jelenleg Németországban él.

Zur Zeit lebt er in Deutschland.

Meglátogattam Németországban.

- Ich besuchte sie in Deutschland.
- Ich habe sie in Deutschland besucht.

- Németországban legális a prostitúció.
- A prostitúció legális Németországban.

Prostitution ist legal in Deutschland.

- Voltam két éve Németországban.
- Két éve voltam Németországban.

Ich war vor zwei Jahren in Deutschland.

- Hemmingen egy közösség Németországban.
- Hemmingen egy község Németországban.

Hemmingen ist eine Gemeinde in Deutschland.

- Németországban csináltad ezeket a fényképeket?
- Ezeket Németországban fényképezted?

Hast du diese Bilder in Deutschland geschossen?

- Mennyi ideje vagy már Németországban?
- Mióta vagy Németországban?

Wie lange bist du schon in Deutschland?

Vannak strandok Németországban?

- Gibt es Strände in Deutschland?
- Gibt es irgendwelche Strände in Deutschland?

Vannak skorpiók Németországban?

- Gibt es in Deutschland Skorpione?
- Gibt es Skorpione in Deutschland?

Hideg van Németországban?

Ist es in Deutschland kalt?

Vannak árvizek Németországban?

Gibt es in Deutschland Überschwemmungen?

Vannak földrengések Németországban?

Gibt es in Deutschland Erdbeben?

Sohasem voltam Németországban.

Ich war noch nie in Deutschland.

Kit ismersz Németországban?

Wen kennst du in Deutschland?

Sokat esik Németországban?

Regnet es viel in Deutschland?

Ezeket Németországban fényképezted?

Hast du diese Bilder in Deutschland geschossen?

Németországban nőtt fel.

Er ist in Deutschland aufgewachsen.

Jelenleg Németországban lakik.

Zur Zeit lebt er in Deutschland.

Ösztöndíjas lett Németországban.

Ihm wurde ein Stipendium für das Studium in Deutschland gewährt.

- Miért nem maradnak Németországban?
- Miért nem maradnak önök Németországban?

- Warum bist du nicht in Deutschland geblieben?
- Warum seid ihr nicht in Deutschland geblieben?
- Warum sind Sie nicht in Deutschland geblieben?

- Németországban élnek még a szüleid?
- Németországban laknak még a szüleid?

- Leben Ihre Eltern noch in Deutschland?
- Leben deine Eltern noch in Deutschland?

- Melyik a legmagasabb épület Németországban?
- Mi a legmagasabb épület Németországban?

- Welches ist das höchste Gebäude in Deutschland?
- Welches ist das höchste Bauwerk in Deutschland?

- Németországban élnek még a szüleid?
- A szüleid még Németországban élnek?

Leben deine Eltern noch in Deutschland?

Mennyi ideig marad Németországban?

Wie lange werden Sie in Deutschland bleiben?

Hemmingen egy község Németországban.

Hemmingen ist eine Gemeinde in Deutschland.

Hemmingen egy város Németországban.

Hemmingen ist eine Stadt in Deutschland.

Tom Németországban lett szerelmes.

Tom verliebte sich in Deutschland.

Németországban olcsó az élelmiszer.

Lebensmittel sind in Deutschland günstig.

Vannak még farkasok Németországban?

Gibt es noch Wölfe in Deutschland?

Milyen az élet Németországban?

Wie ist das Leben in Deutschland?

Melyik a legszebb város Németországban?

- Was ist die schönste deutsche Stadt?
- Welches ist die schönste Stadt Deutschlands?

Melyik a legmagasabb épület Németországban?

- Welches ist das höchste Gebäude in Deutschland?
- Welches ist das höchste Bauwerk in Deutschland?

Mit csinál a fiatok Németországban?

- Was macht dein Sohn denn in Deutschland?
- Was macht Ihr Sohn denn in Deutschland?

Mit csinál a fiad Németországban?

- Was macht dein Sohn in Deutschland?
- Was macht dein Sohn denn in Deutschland?
- Was macht Ihr Sohn denn in Deutschland?
- Was macht euer Sohn denn in Deutschland?

Grönlandon hidegebb van, mint Németországban.

In Grönland ist es kälter als in Deutschland.

Még soha nem voltam Németországban.

Ich war noch nie in Deutschland.

A fia Nyugat-Németországban állomásozik.

Ihr Sohn ist in Westdeutschland stationiert.

Hamburg a második legnagyobb város Németországban.

Hamburg ist die zweitgrößte Stadt in Deutschland.

A Rajna a legnagyobb folyó Németországban.

Der Rhein ist der größte Fluss in Deutschland.

Németországban csak anyakönyvi hivatalban lehet házasságot kötni.

In Deutschland kann man nur im Standesamt heiraten.

- Mit szeretsz Németországban?
- Miért tetszik neked Németország?

- Was gefällt dir in Deutschland?
- Was gefällt Ihnen in Deutschland?
- Was gefällt euch in Deutschland?

A házaknak Németországban általában van egy pincéjük.

Die Häuser in Deutschland haben normalerweise einen Keller.

A Grimm testvérek tündérmeséket gyűjtöttek egész Németországban.

Die Gebrüder Grimm sammelten Märchen aus ganz Deutschland.

A menekültválság tudná megrengetni a politikai helyzetet Németországban.

Die Flüchtlingskrise könnte die politische Landschaft in Deutschland drastisch verändern.

Németországban több mint ötvenmillió jármű van az utakon.

In Deutschland gibt es mehr als fünfzig Millionen Straßenfahrzeuge.

Németországban az elismerés egyetlen formája az az irigység.

Die einzige ehrliche Form der Anerkennung in Deutschland ist der Neid.

Oroszországban egy német voltam, most meg Németországban egy orosz vagyok.

In Russland war ich ein Deutscher, und jetzt bin ich in Deutschland ein Russe.

- Úgy hallottam, hogy Németországban a sör olcsóbb, mint a víz. Igaz ez?
- Azt hallottam, hogy Németországban a sör olcsóbb a víznél. Ez igaz?

Ich habe gehört, dass in Deutschland Bier günstiger sei als Wasser. Stimmt das?

Németországban született, de ifjú éveit, 13 éves korától, édesapjánál Spanyolországban töltötte.

Er wurde in Deutschland geboren, verbrachte aber ab dem 13. Lebensjahr seine Jugend bei seinem Vater in Spanien.

Japánban nehéz a szuperketben túrót találni. Létezik, hogy csak Németországban van?

In Japan ist es schwer, im Supermarkt Quark zu finden. Gibt es Quark nur in Deutschland?

Hogy lehet, hogy a magyar Pick szalámi Németországban olcsóbb, mint Magyarországon?

Wie kommt es, dass die ungarische „Pick“-Salami in Deutschland billiger als in Ungarn ist?

- Hogy nevezik, akik Németországban élnek? - Öntelt fontoskodók. - Németeknek. - Igen, de ők öntelt fontoskodók.

„Wie nennt man die Menschen, die in Deutschland wohnen?“ – „Piefkes.“ – „Man nennt sie Deutsche.“ – „Ja, aber das sind doch Piefkes.“

1813 - ban újra csatlakozott a Napóleonhoz Németországban, és a lengyel nyolcadik hadtest parancsnoka lett.

Er kehrte 1813 zu Napoleon nach Deutschland zurück und erhielt das Kommando über das 8. polnische Korps.

Húsz éve élnek már Németországban, de még egy szabályos igét sem képesek helyesen elragozni.

Sie leben schon zwanzig Jahre in Deutschland, trotzdem können sie nicht einmal ein schwaches Verb richtig konjugieren.

Merkel kancellár asszony azt mondta, hogy minden szír migránst várnak Németországban és menedékjogot kapnak.

Bundeskanzlerin Merkel sagte, dass allen syrischen Migranten gestattet werde, nach Deutschland zu kommen und Asyl zu beantragen.

Beszél egyáltalán valaki Németországban, Ausztriában, illetve Svájcban Hochdeutsch-ot; vagy csak egy érthetetlen nyelvjárást?

Spricht man überhaupt hochdeutsch in Deutschland, in Österreich beziehungsweise in der Schweiz; oder nur einen unverständlichen Dialekt?

Az első két szó, amit megtanult Tomi Németországban, a Stau (dugó) és a Rettungsgasse (mentősáv).

Die ersten zwei Wörter, die Tom in Deutschland gelernt hat, sind „Stau“ und „Rettungsgasse“.

Mind a három fiuk kint született már Németországban, és mind a háromnak echte magyar nevet adtak.

Alle drei ihrer Söhne wurden in Deutschland geboren, und alle drei bekamen uralte ungarische Vornamen.

A mezeskalács, a karácsonyfa és az adventi naptár mellett a karácsonyi vásároknak is nagy hagyománya van Németországban.

Neben Lebkuchen, Weihnachtsbäumen und Adventskalendern haben auch die Weihnachtsmärkte in Deutschland eine lange Tradition.

Akkoriban még a televízió az egyik legkomolyabb, képzésben részt vállaló alkalmatosság volt. Időközben a tömeges népbutítás eszközévé vált - legalábbis Németországban.

Damals war das Fernsehen noch eine ernste Angelegenheit mit einem Bildungsauftrag. Inzwischen ist es – zumindest in Deutschland – zu einem Medium der Volksverblödung verkommen.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.