Translation of "Körülmények" in German

0.004 sec.

Examples of using "Körülmények" in a sentence and their german translations:

- Ő szegényes körülmények között él.
- Szegényes körülmények között él.

Sie lebt in armen Verhältnissen.

- Képtelenség ilyen körülmények között dolgozni.
- Ilyen körülmények között képtelenség dolgozni.

Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.

A nehéz körülmények között

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

A körülmények teljesen szokatlanok.

Die Umstände sind gänzlich ungewöhnlich.

A körülmények egyáltalán nem szokásosak.

- Die Umstände sind gänzlich ungewöhnlich.
- Die Umstände sind alles andere als gewöhnlich.

- Fényűzésben él.
- Luxus körülmények között él.

Er lebt im Luxus.

- Az embernek minden körülmények között szerénynek kell maradnia.
- Minden körülmények között az embernek szerénynek kell maradni.

Man muss unter allen Umständen bescheiden bleiben.

De megfelelő körülmények között szerkeszthetjük az emléket.

Unter den richtigen Bedingungen können wir Erinnerungen verändern.

...amiket a nehéz körülmények között éltünk át,

...und unser Leben schwierig machte.

Az adott körülmények között ez a legjobb.

Es ist unter den gegebenen Umständen das Beste.

Nyomorúságos körülmények között kellett ott rabszolgamunkát végezniük.

Dort mussten sie unter elenden Bedingungen Sklavenarbeit leisten.

- A körülmények megváltoztak.
- Már más a helyzet.

- Die Lage hat sich geändert.
- Die Umstände haben sich geändert.

Még pár óra, amíg megfelelőek lesznek a körülmények.

Es dauert noch einige Stunden, bis die Bedingungen optimal sind.

Ilyen körülmények között azt mondanám: nem megyek veletek.

Unter diesen Umständen würde ich sagen: ich komme nicht mit.

Az embernek minden körülmények között szerénynek kell maradnia.

Man muss unter allen Umständen bescheiden bleiben.

A helyzeteink hordereje és a körülmények mindig mások lesznek,

Der Rahmen und die Umstände unserer Situationen ist unterschiedlich,

- Ez a körülményekből következik.
- A körülmények hozzák ezt magukkal.

Die Umstände bringen es mit sich.

Előre nem látható körülmények miatt holnap nem tudlak meglátogatni.

Wegen nicht vorhersehbarer Umstände kann ich dich morgen nicht besuchen.

Javaslom neked, hogy azt semmilyen körülmények között ne tedd meg.

Ich rate dir, das unter keinen Umständen zu tun.

A világban uralkodó szörnyű körülmények vitték rá arra, hogy ellökje magától az életet.

Die widrigen Umstände in der Welt brachten ihn dazu, sich das Leben zu nehmen.

Tamás és Mária pénzt és fáradságot nem kímélve újra megteremtették az otthon melegét a kislány számára, miután a szüleit olyan tragikus körülmények között elvesztette.

Tom und Maria scheuten weder Kosten noch Mühen, um dem kleinen Mädchen die Wärme des Elternhauses zu ersetzen, nachdem ihre Eltern auf so tragische Weise ums Leben gekommen waren.

Mária volt az iskola leggazdagabb, legokosabb és legszebb lánya; Tom ezzel szemben a legszegényebb körülmények között élt, rossz jegyeket kapott, és nem nézett ki valami jól.

Maria war das reichste, klügste und hübscheste Mädchen an der Schule; Tom dagegen lebte in den ärmlichsten Verhältnissen, bekam schlechte Noten und sah auch nicht besonders gut aus.

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!

- Unmöglich!
- Das kommt nicht in Frage!
- Das gibt’s doch nicht!
- Ausgeschlossen!
- In keinster Weise!