Translation of "Igazi" in French

0.008 sec.

Examples of using "Igazi" in a sentence and their french translations:

- Igazi pokolfajzat vagy.
- Igazi ördögfióka vagy.

Tu es un vrai fils du diable.

Igazi sportember,

C'est un mec sportif,

Igazi művész.

C'est une véritable artiste.

- Ön igazi úriember.
- Ön egy igazi úriember.
- Te egy igazi úr vagy!

Vous êtes un vrai gentilhomme.

- Az igazi nők formásak.
- Az igazi nők gömbölydedek.

Les vraies femmes ont des rondeurs.

Ez igazi botrány!

C’est un véritable scandale !

Igazi csoda volt.

- C'était vraiment un miracle.
- C'était un vrai miracle.

Nem az igazi.

C'est pas du vrai.

Egy igazi szépség.

- Elle est très belle.
- C'est une belle fille.

Igazi kihívás volt.

C'était un vrai défi.

- Ő egy igazi úriember.
- Ő tetőtől talpig úr.
- Egy igazi úriember.
- ő igazi dzsentlmen.

C'est un vrai gentilhomme.

Amikor igazi szenvedélyéről beszélt:

Il parle de sa passion authentique :

Ez az igazi dilemma

Et c'est un vrai dilemme

Mi az igazi szándékod?

- Quel est votre réel objectif ?
- Quelle est ta véritable intention ?

Mi az igazi célod?

Quel est ton véritable but ?

- Ez valódi.
- Ez igazi.

- C'est vrai.
- C’est vrai.

Tamás egy igazi kocka.

Tom est un vrai nerd.

Ez az igazi ok.

Ça c'est la véritable raison.

Ő egy igazi boszorkány!

- C'est une vraie sorcière !
- C'est vraiment une sorcière !

Igazi tengerészt faragunk belőled.

Nous finirons par faire de toi un matelot.

Tomi nem igazi katona.

Tom n'est pas un vrai soldat.

Tom egy igazi hős.

Tom est un vrai héros.

Nem volt igazi szerelem.

Ce n'était pas le vrai amour.

Ő egy igazi könyvmoly.

C'est un vrai rat de bibliothèque.

Tom egy igazi energiavámpír.

Tom est un véritable vampire d'énergie.

Ez az igazi szenvedély hangja.

Donc, voici le son authentique de la passion :

Melyik igazi és melyik kamu.

lesquels sont vrais et lesquels sont faux.

Még igazi embereknek is játszottunk.

Nous avons même joué des concerts devant de vraies personnes.

A kémikusok az igazi manók.

les vrais elfes sont les chimistes.

Akkor igazi hősi kalandba keveredtünk.

vous aurez effectué le voyage d'un vrai héros.

Nos, ez igazi emberi koponya.

Bien. Voici un vrai crâne humain.

Te egy igazi csirkefogó vagy.

Tu es une vraie chipie !

Az igazi férfiak teát isznak.

Les vrais hommes boivent du thé.

Az igazi arcodat szeretném látni!

Montre-moi ton vrai visage.

Ez a folt igazi kihívás.

Cela représente une sacrée tâche que d'enlever cette tache.

- Az igazi kávé cukor nélkül élvezetes.
- Egy igazi kávét cukor nélkül fogyaszt az ember.

Le vrai café se déguste sans sucre.

Ez a félelemből fakadó igazi hang,

C'est le son authentique de la crainte

és igazi, erős közösséget hozhatunk létre.

et créer de vrais collectifs puissants.

Bajban ismerszik meg az igazi barát.

- Un ami dans le besoin, est un ami quand même.
- Un ami dans le besoin est vraiment un ami.

Soha nem láttam még igazi bálnát.

Je n'ai jamais vu de baleine vivante.

Egy igazi love storynak sosincs vége.

Une vraie histoire d'amour n'a pas de fin.

Az igazi fertőzés nagyon ügyes ellenfél,

Une véritable infection est un joueur expérimenté

Ez a szálló egy igazi gyöngyszem.

Cet hôtel est un véritable petit bijou.

Egy főnökből sosem lesz igazi barát.

Un patron ne peut jamais devenir un vrai ami.

Akarsz látni egy igazi francia filmet?

Tu veux regarder un film français, n'est-ce pas ?

- Ez valódi vér?
- Ez igazi vér?

Est-ce du vrai sang ?

Nem látom át az igazi szándékát.

Je ne comprends pas quelles sont ses intentions réelles.

Mutassák föl szenvedélyüket, mutassák meg igazi énüket,

à partager votre passion, à partager votre véritable moi,

Az igazi változás és ráhatás erőforrást igényel.

le changement et l'influence requièrent des ressources.

A legutolsó férjem egy igazi idióta volt.

Mon dernier mari était un vrai idiot.

- Totális lúzer vagyok.
- Egy igazi lúzer vagyok.

Je suis un raté complet.

- Ez egy igazi gyémánt?
- Ez valódi gyémánt?

Est-ce un vrai diamant ?

Tudod, Tomi, te egy igazi hülye vagy.

- Tu sais, Tom, tu es un vrai idiot.
- Vous savez, Tom, vous êtes un vrai idiot.

Amit rövidtávon tapasztalunk, az nem jelent igazi tanulást.

Les effets produits à court terme ne reflètent pas l'apprentissage,

Hanem igazi "pakold össze a cuccaid" fajta kalandba.

mais un vrai voyage.

Hogy a Nanette nem igazi komédia.

que « Nanette » n'est pas une comédie.

Amelyek mindazt nyújtják, amit egy igazi megavárosnak kéne.

qui permettent un fonctionnement comme dans n'importe quelle mégapole.

Hogy az igazi varázslat nem a papíron történik.

la vraie magie n'a pas lieu sur papier.

Úgy érzem, e technikának ez az igazi ereje.

Pour moi, voici le vrai pouvoir de cette technologie.

- Ez nem igazi pénz.
- Ez nem valódi pénz.

Ce n'est pas du véritable argent.

- Az igazi barátság megfizethetetlen.
- Az igaz barátság felbecsülhetetlen.

La véritable amitié n'a pas de prix.

- Nem vagyok igazi hal, csak egy plüss-játék vagyok.
- Nem vagyok igazi hal, én csak egy egyszerű plüssállat vagyok.

Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.

Csak miután találkoztam vele, tudatosodtak bennem az igazi szándékai.

Ce fut seulement quand je le rencontrai que je réalisai ses véritables intentions.

Nyugdíjba ment, de még mindig ő az igazi főnök.

Il a pris sa retraite, mais c'est encore lui le vrai dirigeant.

Ez egy igazi türkiz? Ezen az áron? Ugyan már!

C'est vraiment de la turquoise ? À ce prix-là ? Allons !

Csak akkor tudtam meg az igazi szándékát, amikor találkoztam vele.

Ce fut seulement quand je le rencontrai que je réalisai ses véritables intentions.

Megtartja magának a fájdalmait, bánatait, ambícióit és igazi véleményeinek többségét.

Il garde ses douleurs, ses chagrins, ses ambitions et la plupart de ses véritables opinions pour lui-même.

Amikor a pályán egy igazi ellenfél máshova üti a labdát,

quand un adversaire réel entrera sur le terrain et que les balles

Nem vagyok igazi hal, én csak egy egyszerű plüssállat vagyok.

Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.

Jason szófukar egyén volt, ezért mindig igazi meglepetést okozott, ha mondott valamit.

Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.

- Apu, ez egy igazi kard? - Hát persze! Végül is ez egy harci kard.

« Papa, c'est une vraie épée ? » « Bien sûr, c'est un duel après tout. »

Egy kompromisszum akkor az igazi, ha mindkét fél azt kapja, amit nem akart.

Un compromis est réalisé lorsque les deux parties obtiennent ce qu'elles ne voulaient pas.

- Ő jó ember.
- Jó ember.
- Derék ember.
- Ő egy igazi ember.
- Jóravaló ember.

- C'est quelqu'un de bien.
- C'est une bonne personne.

Találtam egy megoldást, de olyan gyorsan, hogy az nem is lehet az igazi.

J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.

Az igazi probléma nem az, hogy a gépek gondolkoznak-e, hanem hogy az emberek.

Le réel problème n'est pas de savoir si les machines pensent mais si les hommes le font.

Ha még nem ittál egy pint Guiness-t egy igazi ír kocsmában, csak ajánlani tudom.

Si vous n'avez jamais pris une pinte de Guinness dans un vrai pub irlandais, je le recommande chaudement.

És amit még tudnotok kell rólam az az, hogy a szívem mélyén egy igazi parasztgyerek vagyok.

Une chose que vous devriez savoir, à mon sujet, est que je suis vraiment un garçon de la campagne, au fond du cœur.

- Borban az igazság.
- Részegségben mutatkozik meg az igazi vélemény.
- Nehéz a részeg ember szájára lakatot tenni.

- La vérité est dans le vin.
- La vérité est au fond de la bouteille.
- Dans le vin, la vérité.

- Micsoda idióta!
- Mekkora marha!
- Ezt a hülyét!
- Ekkora barmot!
- Ritka hülye!
- Micsoda retardált!
- Igazi bolond!
- Micsoda tökfej!
- Mekkora tökfilkó!

Quel idiot.

Dolgozata csak a probléma felületes elemzését nyújtotta, ezért igazi meglepetés volt számára, hogy az osztályban ő kapta a legjobb jegyet.

Sa rédaction ne donnait qu’une analyse superficielle du problème, donc ce fut pour lui une réelle surprise lorsqu’il obtint la meilleure note de la classe.

- Még a neved sem tudom.
- Még azt sem tudom, hogy mi az igazi neved.
- Még azt sem tudom, hogyan hívnak igazából.

- Je ne connais même pas votre vrai nom.
- Je ne connais même pas ton vrai nom.

Ha majd lesz egy olyan ország, ahol még egy szegény koldus is lehet államelnök, akkor lesz jogunk azt mondani, hogy létezik igazi demokrácia.

Seulement lorsqu'il existera un pays où un pauvre mendiant peut devenir chef de l'État, pourrons-nous dire qu'il existe une vraie démocratie.

A halál két dolog egyike. Vagy megsemmisülés, és a halott semminek sincs tudatában; vagy pedig, ahogy nekünk mondják, egy igazi változás: a lélek vándorlása erről a helyről egy másikra.

La mort est une de ces deux choses. Soit, c'est l'annihilation et les morts n'ont conscience de rien ; ou, comme on nous dit, c'est un changement : une migration de l'âme d'ici vers ailleurs.

- Ezt a címeres ökröt!
- Ez tiszta hülye!
- Ez egy igazi barom!
- Ez ritka nagy marha!
- Ez komplett idióta!
- Ez tiszta zizi!
- Ez egy retardált marha!
- Ez egy fogyatékos barom!

Quel parfait imbécile !

- A valódi szerelemmel úgy vagyunk, mint a kísértettel: mindenki beszél róla, de kevesen látták.
- Az igaz szerelem dolga olyan, mint a kísérteteké: minden ember pengeti róla a nyelvét, s kevés van, aki látta.
- Az igazi szerelem olyan, akár a szellemjárás: mindenki beszél róla, de csak kevesen látták.

Il en est du véritable amour comme de l’apparition des esprits : tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.