Examples of using "Hiszed" in a sentence and their french translations:
- Penses-tu que je plaisante ?
- Croyez-vous que je plaisante ?
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
- Elle est plus jeune que vous ne pensez.
- Elle est plus jeune que tu ne penses.
Crois-tu que Tom viendra ?
- Penses-tu que je sois fou ?
- Pensez-vous que je sois fou ?
- Penses-tu que je sois folle ?
- Pensez-vous que je sois folle ?
- Je suis plus âgé que tu ne le penses.
- Je suis plus vieux que tu le penses.
- Crois-le ou pas.
- Croyez-le ou pas.
- Ce n'est pas aussi facile que tu penses.
- Ce n'est pas aussi facile que tu le penses.
- Ce n'est pas aussi facile que vous pensez.
- Ce n'est pas aussi facile que vous le pensez.
Tu crois qu'il a raison.
- Les chats sont plus malins que tu ne penses.
- Les chats sont plus malins qu'on ne pense.
Crois-le ou non, elle a trois enfants.
Tu crois que je vois pas ce qui se passe ?
Est-ce que tu penses que Tom est riche ?
Croyez-vous que je sois un lapin de laboratoire ?
Crois-le ou pas, je peux vraiment dessiner.
Pensez-vous que je ne sais pas de quoi vous avez parlé à Tom?
Crois-le ou pas, je peux vraiment dessiner.
- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.
La fille a deux ans, crois-le ou non.
- Tu crois que Tom est coupable ?
- Croyez-vous que Tom soit coupable ?
- Peut-être pensez-vous que ces chaussures sont à la dernière mode, mais elles ne le sont pas.
- Vous pensez peut-être que ces chaussures sont tout à fait à la mode, mais il n'en est rien.
Crois-le ou non, cette femme a trois enfants.
Que vous le croyiez ou non, les pêches et les amandes sont de la même famille.
Que tu le croies ou non, elle n'est même pas capable de faire cuire un œuf.
Croyez-le ou pas, c'est vrai.
- Tu me prends pour un imbécile ?
- Me prends-tu pour un idiot ?
- Tu me prends pour un idiot ?
- Vous me prenez pour un idiot ?
- Pour qui tu te prends?
- Pour qui vous prenez-vous ?