Translation of "Verset" in English

0.005 sec.

Examples of using "Verset" in a sentence and their english translations:

Tom verset memorizál.

Tom is memorizing a poem.

Lefordította a verset.

She translated a poem.

Verset akarok írni.

I want to write a poem.

Szabadidőmben verset írok.

I write poetry in my free time.

Megtanultam a verset.

I memorized the poem.

Megtanultátok a verset kívülről?

Have you learned the poem by heart?

Olvastál-e már kínai verset?

Have you ever read any Chinese poems?

Mindnyájan megtanultuk a verset kívülről.

We all learned the poem by heart.

Könyv nélkül megtanultak sok verset.

The students learned many poems by heart.

Hogy értelmezed ezt a verset?

How do you interpret this poem?

Ki írta ezt a verset?

Who wrote this poem?

Nem értem ezt a verset.

I don't understand this poem.

Anyámnak írtam ez a verset.

I wrote this poem for my mum.

A költő sok verset írt.

The poet wrote many poems.

Gyerekként sok verset megtanultam emlékezetből.

As a child I learned lots of poems by heart.

- Nehéz lefordítani egy idegen nyelven írt verset.
- Nehéz egy idegen nyelven írt verset lefordítani.

It's difficult to translate a poem written in a foreign language.

Az univerzum már megírta a verset,

The universe has already written the poem

Néhány verset lefordított Yoko japánról angolra.

Yoko translated some poems from Japanese into English.

Jövő hétig magoljátok be a verset.

Memorize the poem by next week.

Jövő hétre tanuljátok meg a verset.

Memorize the poem by next week.

Lefordítottam a verset, ahogy csak tudtam.

I translated the poem as well as I could.

Kivűlről meg kellett tanulnunk a verset.

We had to learn the poem by heart.

- Lefordított egy verset.
- Lefordított egy költeményt.

She translated a poem.

A Fudzsi megmászása egy verset ihletett bennem.

- After climbing Mt. Fuji, I got the inspiration for a poem.
- After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem.

Tudod, hogy ki írta ezt a verset?

Do you know who wrote this poem?

Ki fordította ezt a verset tádzsik nyelvre?

Who translated this poem into the Tajik language?

Ezt a verset egy névtelen költő írta.

This poem was written by an anonymous poet.

- Megtanulta ezt a verset, mikor még csak öt éves volt.
- Megtanulta ezt a verset, amikor öt éves volt.

He learned that poem by heart when he was five years old.

Egy órába telt, mire megtanultam a verset kívülről.

It took me an hour to learn the poem by heart.

Legjobban fordítottam le a verset, ahogy csak tudtam.

I translated the poem as best I could.

Nagyon fiatal lehetett, amikor ezt a verset írta.

She must have been very young when she wrote this poem.

Nem tudok megjegyezni egy ilyen verset. Ez túl hosszú.

I cannot memorize such a poem. It's too long.

Megmondták a diákoknak, hogy tanulják meg a verset kívülről.

The students were told to learn the poem by heart.

A verset már öt éves korában el tudta szavalni.

He could recite the poem at age 5.

Addig nem tudod igazán értékelni a verset, amíg nem olvastad el többször.

- You cannot appreciate the poem until you have read it many times.
- You can't appreciate the poem until you have read it many times.
- You can't appreciate the poem until you've read it many times.

- Tanuld meg ezt a verset emlékezetből!
- Tanuld meg ezt a költeményt emlékezetből!

- Commit this poem to memory.
- Learn this poem by heart.
- Memorize this poem.

Mert olyan gakran hallottam, most már könyv nélkül el tudom mondani a verset.

Because I heard it so often, I can now recite the poem by heart.

- Nem könnyű egy verset idegen nyelvre fordítani.
- Nem könnyű egy költeményt idegen nyelvre fordítani.

It's not easy to translate a poem in a foreign language.

Tom még mindig el tud szavalni egy olyan verset, amelyet tizenhárom éves korában írt.

Tom can still recite a poem he wrote when he was thirteen.