Translation of "Akarunk" in Dutch

0.010 sec.

Examples of using "Akarunk" in a sentence and their dutch translations:

- Szavazni akarunk.
- Voksolni akarunk.

We willen stemmen.

- Menni akarunk.
- El akarunk menni.

Wij willen weggaan.

Édességet akarunk.

- We willen snoep.
- Wij willen snoep.

Békét akarunk.

- We willen vrede.
- Wij willen vrede.

Beszélgetni akarunk.

We willen praten.

Segíteni akarunk.

Wij willen helpen.

Élni akarunk.

We willen leven.

Igazságot akarunk!

- We willen gerechtigheid.
- We willen rechtvaardigheid.

Mit akarunk?

Wat willen we?

- Tudjuk, hogy mit akarunk.
- Mi tudjuk, mit akarunk.

We weten wat we willen.

Tommal akarunk beszélni.

We willen met Tom praten.

Híresek akarunk lenni.

Wij willen beroemd worden.

Segíteni akarunk neked.

We willen je helpen.

Mi tudjuk, mit akarunk.

We weten wat we willen.

Mindent megteszünk, amit csak akarunk.

We doen alles wat we willen.

Békét akarunk az egész világon.

Wij willen vrede voor de hele wereld.

Ha változtatni akarunk azon, amit jutalmazunk,

veranderen wat we belonen,

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

- We willen volledige zinnen.
- We willen hele zinnen.

Ha segíteni akarunk fiataljainknak szabadulni a perfekcionizmus csapdájából,

Als we onze jongeren willen helpen ontsnappen aan de val van perfectionisme,

Ausztriába akarunk menni, hogy ott töltsük a mézesheteket.

Voor onze huwelijksreis willen we naar Oostenrijk gaan.

A barátom és én Dél-Koreában akarunk dolgozni.

Mijn vrienden en ik willen in Zuid-Korea werken.

- Ez az, amit tudni szeretnénk.
- Ez az, amit tudni akarunk.

Dit is wat we willen weten.

- Mi nem akarunk téged ide.
- Nem akarjuk, hogy itt legyél!

- We moeten je hier niet!
- We moeten jullie hier niet!

- Tom megadja nekünk, amire szükségünk van.
- Tom megadja nekünk azt, amit akarunk.

Tom geeft ons wat we willen.

és ha elég bátrak akarunk lenni ahhoz, hogy elképzeljük, mit hozhat a jövő.

en dapper genoeg zijn om ons voor te stellen wat ons te wachten staat.

Feltételezem, hogy minden mögött, amit meg kell tennünk, van valami, amit meg akarunk tenni...

Ik vermoed, dat achter alles wat we doen moeten, wel iets zit, wat we doen willen...

- A portugál nyelvben az Ön helyett az úr illetve a hölgy megszólításra váltunk át, ha különösen udvariasak akarunk lenni.
- Ha a portugál nyelvben tegezésről magázásra akarunk átváltani, akkor a você megszólítás helyett egyszerűen az o senhor vagy a senhora megszólítást alkalmazzuk.
- A portugál nyelvben úgy magázódunk, hogy a te vagy ön helyett az úr vagy a hölgy formára váltunk át a megszólításban.

In het Portugees veranderen we eenvoudig „você” door „o senhor” of „a senhora” om een zin formeel te maken.