Translation of "Angesicht" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Angesicht" in a sentence and their spanish translations:

Die beiden Feinde standen sich von Angesicht zu Angesicht gegenüber.

Los dos enemigos estaban frente a frente.

- Wir befanden uns im Angesicht des Todes.
- Wir standen im Angesicht des Todes.

Nos encontramos ante la muerte.

Wir standen im Angesicht des Todes.

Nos encontramos ante la muerte.

Wir befanden uns im Angesicht des Todes.

Nos encontramos ante la muerte.

Er bewahrte die Ruhe im Angesicht der Gefahr.

Él mantuvo la calma ante el peligro.

Selbst im Angesicht der Gefahr blieb er ruhig.

El permaneció impasivo incluso delante del peligro.

In ihrem Traum erschien ihr das Angesicht eines Engels.

En su sueño apareció el rostro de un ángel.

Weißt du, was es heißt, im Angesicht des Meeres vor Durst zu sterben?

¿Acaso sabes lo que es morir de sed en frente al mar?

Angesicht des von dir eben gesagten, denke ich, daß wir den Plan überarbeiten sollten.

En vista de lo acabas de decir, yo pienso que deberíamos repasar el plan.

- Es ist eine lange Zeit vergangen, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
- Es ist lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen.
- Es ist schon lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben.
- Es ging eine geraume Zeit ins Land, seit wir einander letztes Mal sahen.
- Es ist viel Wasser ins Meer geflossen seit unserer letzten Begegnung.
- Es ist viel Wasser den Rhein hinuntergeflossen seit unserem letzten Treffen.
- Ganze Zeitalter sind vergangen, seit wir uns zuletzt von Angesicht zu Angesicht begegnet sind.
- Es ist seit unserer letzten Begegnung viel Wasser den Rhein hinabgeflossen.

Sí que hacía tiempo que no nos veíamos.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

La noche me oculta con su velo; si no, el rubor teñiría mis mejillas.