Translation of "Todes" in French

0.007 sec.

Examples of using "Todes" in a sentence and their french translations:

Er starb eines natürlichen Todes.

Il est mort de mort naturelle.

Er starb eines unnatürlichen Todes.

Il est décédé d'une mort non naturelle.

Krankheiten sind Höflichkeitsbesuche des Todes.

Les maladies sont des visites de politesse de la mort.

Er starb eines traurigen Todes.

Il a eu une triste fin.

Tom starb eines natürlichen Todes.

Tom est mort de mort naturelle.

Jane starb keines natürlichen Todes.

Jeanne n'est pas morte de mort naturelle.

- Wir befanden uns im Angesicht des Todes.
- Wir standen im Angesicht des Todes.

Nous nous trouvâmes face à la mort.

Todes - das erwarten Sie von Helden.

mort - c'est ce que vous attendez des héros.

Leben ist der Anfang des Todes.

La vie est le début de la mort.

...sind Friedhöfe nicht nur Orte des Todes.

les cimetières ne sont pas que des lieux de mort.

Er stand an der Pforte des Todes.

Il était aux portes de la mort.

Sie steht an der Schwelle des Todes.

- Elle est à l'article de la mort.
- Elle est sur le point de mourir.

Die Berichte meines Todes sind stark übertrieben.

Les compte-rendus de ma mort sont très exagérés.

Wir befanden uns im Angesicht des Todes.

Nous nous trouvâmes face à la mort.

Wir haben die Nachricht ihres Todes erhalten.

Nous avons reçu la nouvelle de sa mort.

- Bedenke, dass du sterben musst.
- Gedenke des Todes.
- Sei des Todes eingedenk.
- Bedenke, dass du sterblich bist.

Souviens-toi que tu mourras.

Reduziere die Geschwindigkeit, sonst sind wir des Todes.

Réduis la vitesse ou nous allons nous tuer !

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

La cause de sa mort reste encore un mystère.

Die Stunde meines Todes ist noch nicht gekommen.

- L'heure de ma mort n'est pas encore venue.
- L'heure de ma mort n'a pas encore sonné.

Im Angesicht des Todes erfüllte ihn eine angenehme Leere.

Face à la mort, il ressentait un agréable vide.

Die Leute waren wegen seines plötzlichen Todes in tiefer Trauer.

Les gens regrettaient profondément sa mort soudaine.

Jeder fühlte mit den Eltern wegen des Todes ihres Sohnes.

Tout le monde compatissait avec les parents pour la mort de leur fils.

Die Geburt ist, auf eine Art, der Anfang des Todes.

La naissance est, d'une certaine manière, le début de la mort.

Der traumatischen Chemotherapie mit einem Blick in das Auge des Todes,

la chimiothérapie éprouvante, être face à la mort,

Die Töchter erholten sich von dem Schock des Todes ihres Vaters.

Les filles se remettaient du choc de la mort de leur père.

Denn ohne die Wissenschaft gleicht das Leben einem Abbild des Todes.

Car sans la science, la vie est comme une image de la mort.

Sie war von Trauer erfüllt über die Nachricht des Todes ihrer Schwester.

Elle fut remplie de tristesse à la nouvelle de la mort de sa sœur.

„Chronik eines angekündigten Todes“ ist ein Roman des kolumbianischen Schriftstellers Gabriel García Márquez.

Chronique d'une mort annoncée est un roman de l'écrivain colombien Gabriel García Márquez.

Ich habe immer gedacht, das Erleiden eines Herzinfarktes ist ein Vorbote des Todes.

J'ai toujours pensé qu'être touché par une attaque cardiaque était un présage de mort.

Ich bin gegen die Benutzung des Todes als Strafe. Ich bin genauso gegen seine Benutzung als Belohnung.

Je suis contre l'utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense.

Jeder Kommentar eines Mitarbeiters, der sich längere Zeit nicht geäußert hat, ist wie eine Botschaft aus dem Reich des Todes.

Chaque commentaire d'un contributeur qui ne s'est pas exprimé de longue date est comme un message de l'au-delà.

- Ich bin gegen die Benutzung des Todes als Strafe. Ich bin genauso gegen seine Benutzung als Belohnung.
- Ich bin dagegen, den Tod als Strafe zu verhängen. Ich bin auch dagegen, ihn als Belohnung zu gewähren.

Je suis contre l'utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense.