Examples of using "Wolke" in a sentence and their russian translations:
Туча была черной как смоль.
Облако серое.
На небе ни облачка.
На небе ни облачка.
На небе ни облачка.
На небе ни облачка.
На небе не было ни облачка.
Облако - это сгущенный пар.
Какого цвета облако?
На небе не было ни облака.
Большое облако - чёрное.
На небе ни облачка.
На небе ни облачка.
но про облако Оорта еще
По небу плыло облако.
Солнце исчезло за облаком.
Из облака идёт проливной дождь.
Не было видно ни облачка.
Ты что, на облаке живёшь?
- Эта туча дождевая.
- Эта туча сулит дождь.
Это облако похоже на Китай.
На небе ни облачка.
и если это облако покрывает солнечную систему
Кометы бродят в облаке Оорта
Это облако по форме как рыба.
На небе ни облачка.
- На небе не было ни облачка.
- На небе не было ни тучки.
Посмотри-ка на облако там.
Это облако выглядит немного как белка.
Облако имело форму медведя.
- На небе не было ни облака.
- На небе не было ни облачка.
Всего 300 лет, чтобы достичь облака Оорта
Радиоактивное облако остановилось на границе.
И мы хорошо поняли, что это за облако?
если все кометы находятся в облаке Оорта
Издалека остров был похож на облако.
Радиоактивное облако остановилось на границе.
Из-за облака показалась луна.
- Нет худа без добра.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.
- Я на седьмом небе от счастья.
- Я на седьмом небе.
поэтому облако Оорта не является структурой, которая защищает солнечную систему
Вы видите облако в форме верблюда?
- Через тернии - к звёздам.
- Через тернии к звёздам.
Лодка скользила по воде, словно облако по воздуху.
«Облако чем-то похоже на сахарную вату. Вкуснятина!» — «Хочешь есть, Том?»
Aotearoa - название Новой Зеландии на языке маори. Переводится как "страна длинного белого облака".