Translation of "Werke" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Werke" in a sentence and their russian translations:

Ich las eines seiner Werke.

Я читал одну из его работ.

Können Computer literarische Werke übersetzen?

Могут ли компьютеры переводить литературные произведения?

- Dieser Roman war eines seiner letzten Werke.
- Dieser Roman war eines ihrer letzten Werke.

- Этот роман был одним из её последних произведений.
- Этот роман был одним из его последних произведений.
- Этот роман был одним из их последних произведений.

Dieser Roman war eines ihrer letzten Werke.

Этот роман был одним из её последних произведений.

Dieser Roman war eines seiner letzten Werke.

Этот роман был одним из его последних произведений.

Taschendiebe gehen oft als Gruppen zu Werke.

Карманники часто работают группами.

Hast du schon die Werke von Milton gelesen?

- Вы читали работы Милтона?
- Ты читал работы Милтона?
- Ты читала работы Милтона?

Man kann nun Trotzkys Werke in jeder Buchhandlung finden.

Теперь труды Троцкого можно найти в любом книжном магазине.

Ich habe bis jetzt drei Werke von Shakespeare gelesen.

Пока что я прочитал три пьесы Шекспира.

Im Urlaub habe ich die gesammelten Werke von Milton gelesen.

В отпуске я прочёл все труды Милтона.

Haben Sie eine komplette Ausgabe der Werke von Tom Johannsen?

Есть у вас полное собрание сочинений Тома Джексона?

Er erzählte uns tatsächlich die Werke der Mafia in diesem Film

он на самом деле рассказал нам работы мафии в этом фильме

Einzig indem man seine Arbeit liebt, kann man große Werke leisten.

Единственный способ делать отличную работу - любить то, что делаешь.

Unter diesen Büchern sah ich die Werke großer Dichter und Denker.

Среди этих книг я увидел произведения великих поэтов и мыслителей.

Manche Leute glauben, dass die Shakespeare zugeschriebenen Werke von jemand anderem verfasst wurden.

Существует мнение, что некоторые работы, приписываемые Шекспиру, принадлежат перу другого автора.

Mein Name ist Osymandias, aller Könige König: Seht meine Werke, mächtige, und erbebt!

Моё имя - Озимандия, король королей: Смотрите на мои дела, вы, владыки, и отчайтесь!

Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen.

Произведения русского изобразительного искусства можно посмотреть в Третьяковской галерее.

Nachdem ich alle seine Werke gelesen hatte, wurde Christoph Columbus einer meiner Lieblings-Helden.

Христофор Колумб стал моим любимым героем, после того как я прочитала все его истории.

Schauen Sie, diese Werke wurden an eine kleine und lustige Figur wie 8500 Dollar verkauft.

Смотри, эти работы были проданы маленькой и забавной фигуре, как 8500 долларов.

Wer Böses tut, der hasst das Licht und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt werden.

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.

- Seine berühmtesten Werke veröffentlichte er in den Sechziger- und Siebzigerjahren.
- In den 60ern und 70ern veröffentlichte sie ihre berühmtesten Bücher.

В шестидесятых и семидесятых она опубликовала свои самые известные книги.

Die Verpflichtung zum Schulbesuch wird selten analysiert in der Vielzahl der Werke, die den mannigfaltigen Arten gewidmet sind, bei Kindern den Wunsch zu lernen zu entwickeln.

Обязательный аспект школьного образования почти не анализируется в различных исследованиях, направленных на повышение мотивации детей к учебе.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно