Translation of "Vermag" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Vermag" in a sentence and their russian translations:

Nichts vermag Tom zu beglücken.

Ничто не делает Тома счастливым.

Selbst einer allein vermag viel.

Даже один человек может многое.

Was vermag ich ohne meine Freunde?

Что я могу без моих друзей?

Sprache vermag es, die Denkart zu formen.

Язык обладает силой придавать форму нашим мыслям.

Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.

- Никак не соберусь с мыслями.
- Никак не могу собраться с мыслями.

Selbst ein Kind vermag, das zu lesen.

Даже ребенок может это прочесть.

Glaubst du, ein Mensch vermag, die Welt zu verändern?

- Вы думаете, один человек может изменить мир?
- Ты думаешь, один человек может изменить мир?

Ich vermag auf diese Frage keine Antwort zu finden.

Я никак не могу найти ответа на этот вопрос.

Ich vermag nicht zu sagen, ob das gelingen wird.

Не могу сказать, получится ли это.

Ich vermag nicht viel über diesen Film zu sagen.

Не могу сказать много об этом фильме.

Im Gegensatz zu Ihnen vermag ich meine Fehler zu erkennen.

В отличие от вас, я в состоянии признать свои ошибки.

Ich vermag nicht zu glauben, dass du ihr davon erzählt hast.

Поверить не могу, что ты ей об этом рассказал.

Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.

Эта работа такая простая, что с ней даже ребёнок справится.

- Selbst ein Kind vermag, das zu lesen.
- Selbst ein Kind kann das lesen.

Даже ребенок может это прочесть.

Ich vermag schon nicht mehr zu zählen, wie oft du mir geholfen hast.

Я сбился со счёта, сколько раз ты мне помог.

„In unserer Zeit gibt es keinerlei Wunder mehr“, sagt derjenige, der sie nicht zu sehen vermag.

«В наше время уже нет никаких чудес», — скажет тебе тот, кто не умеет их видеть.

Man vermag es dadurch, dass man seinen Hund „Lucky“ nennt, nicht zu verhindern, dass er von einem Auto überfahren wird.

Называя своего пса Счастливчиком, ты не убережешь его от колес машин.

- Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zählen kann.
- Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zu zählen vermag.

На небе больше звёзд, чем я могу сосчитать.

Ich brauche keinen Freund, der sich ändert, wenn ich mich ändere, und der nickt, wenn ich nicke. Mein Schatten vermag das weit besser.

Мне не нужен приятель, который изменяется, когда я изменяюсь, и наклоняется, когда я наклоняюсь; моя тень делает это гораздо лучше.

- Ich kann über diesen Film nicht viel sagen.
- Ich vermag nicht viel über diesen Film zu sagen.
- Ich weiß über diesen Film nicht viel zu sagen.

Не могу сказать много об этом фильме.

Ist der Pflänzling einer Eiche noch nicht älter als ein Jahr, kann ihn sogar ein Kind mit der Wurzel herausreißen. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich — und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.

Когда саженцу дуба всего один год, даже ребёнок может вырвать его с корнем. Но проходит время, дерево растёт и развивается, — и теперь даже ураган не сможет свалить его.

- Ich bin nicht in der Lage, meine Gefühle auszudrücken.
- Ich bin nicht fähig, meine Gefühle auszudrücken.
- Ich vermag nicht, meine Gefühle zu äußern.
- Ich bin nicht imstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.

Я не в состоянии выразить свои чувства.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".

- Ich bin nicht im Stande, meine Gefühle zum Ausdruck zu bringen.
- Ich bin nicht in der Lage, meine Gefühle auszudrücken.
- Ich bin nicht fähig, meine Gefühle auszudrücken.
- Ich vermag nicht, meine Gefühle zu äußern.
- Ich bin nicht imstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.

Я не в состоянии выразить свои чувства.