Translation of "Tiefe" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Tiefe" in a sentence and their russian translations:

Dachse graben tiefe Löcher.

Барсуки вырывают глубокие норы.

Das ist eine tiefe Schnittwunde.

Это плохо. Глубокий порез.

Tiefe und Raffinesse zu sehen.

глубины и изысканности.

Er hat eine tiefe Stimme.

У него низкий голос.

Tom hat eine tiefe Stimme.

У Тома низкий голос.

Ringsum herrschte eine tiefe Stille.

Вокруг царила глубокая тишина.

Wirbelt Nährstoffe aus der Tiefe hoch.

поднимают из глубин моря высокопитательные вещества,

Damit kommunizieren sie in der Tiefe.

Так они общаются в глубине моря.

Weil das Marmarameer ozeanische Tiefe hat

потому что Мраморное море имеет океаническую глубину

Ihre tiefe Liebe zueinander war unzweideutig.

Их глубокая любовь к друг другу была однозначна.

Sie sollte tiefe Bedürfnisse und Sehnsüchte ansprechen.

Она должна отвечать глубоким потребностям и желаниям.

Wir haben die Tiefe des Flusses gemessen.

Мы измерили глубину реки.

Keine Worte können ihre tiefe Trauer lindern.

Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.

Ich hege Insekten gegenüber eine tiefe Abneignung.

Я испытываю глубокое отвращение к насекомым.

Tom empfindet eine tiefe Zuneigung für Maria.

Том испытывает к Мэри глубокую привязанность.

Tom hat eine tiefe Wunde am Bein.

У Тома на ноге глубокая рана.

Diese Marke misst den Aufenthaltsort und die Tiefe

Эти передатчики фиксируют местонахождение и глубину,

Was er sagte, stürzte sie in tiefe Traurigkeit.

Она сильно расстроилась от его слов.

Es hat auch keine ozeanische Tiefe mit dem Meer

у этого также нет океанической глубины с морем

Denn diesmal gibt es Tiefe, aber wieder kein Gewässer

потому что на этот раз есть глубина, но опять же нет водоема

Aber die Tiefe des Steins war auch ein bisschen

но глубина камня была слишком

Goldenen Wellenfeuers, die tiefe Spur dänischer Waffen bei Dagshrid ...

, носитель золотого огня, глубокая тропа датского оружия в Дагшриде ...

Ihre tiefe Trauer lässt sich nicht in Worte fassen.

Никакие слова не могут выразить её глубокую скорбь.

Der Abgrund des Meeres sog mich in die Tiefe.

Морская бездна затягивала меня всё глубже и глубже.

Die böse Hexe stieß sie in das tiefe Wasser.

Злая ведьма столкнула её в воду.

Dieses Leuchtkalmar-Weibchen steigt Hunderte Meter aus der Tiefe empor.

Самка кальмара-светлячка поднимается из бездны, преодолев сотни метров.

Mit Sonnenuntergang steigt die Beute der Seebären aus der Tiefe auf.

С заходом солнца... ...рыба, которой кормятся котики, поднимается из глубины.

Um die Fische zu erreichen, müssen sie eine tiefe Rinne durchqueren.

Чтобы добраться до рыбы на дальнем конце залива, нужно пересечь глубокий канал.

Wegen des Todes seines Bruders verfiel er in eine tiefe Depression.

Из-за смерти брата он погрузился в глубокую депрессию.

Auf 10 verschiedene Dinge und ich gehe super in die Tiefe

на 10 разных вещей и я иду супер в глубину

Die größte Tiefe, in der wir Mikroben in der Erde gefunden haben,

Наибольшая глубина под землёй, где были обнаружены микробы —

Und mach es zwei, drei, vier oder fünfmal mehr in der Tiefe.

и сделать это два, три, четыре или в пять раз больше.

Jedes Jahr kommen Hunderte Menschen, um diesen Schatz aus der Tiefe zu bergen.

Каждый год сотни людей приезжают собирать эти сокровища из глубины.

Dank des Fortschritts in Perspektive und Tiefe konnten nun realistischere Bilder gezeichnet werden

Прогресс в перспективе и глубине теперь позволяет рисовать более реалистичные изображения

Die gegenwärtige Lage in der Türkei zeigt vor allem die tiefe Spaltung der Gesellschaft.

Теперешняя обстановка в Турции показывает прежде всего глубокий раскол в обществе.

Es sind die letzten Nachtstunden, aber die Dschungel Asiens sind noch in tiefe Dunkelheit gehüllt.

Ночь почти на исходе, а азиатские джунгли еще окутаны мраком.

Der Anblick von roten Wolken in der Abenddämmerung löst in mir eine tiefe Traurigkeit aus.

Когда я смотрю на красные облака на закате, это вызывает у меня глубокую печаль.

Er entfernte sich in die Tiefe der Höhle, von wo noch nie jemand zurückgekehrt war.

Он удалился в глубину пещеры, откуда никто никогда не возвращался.

- Die Wunde des Säbels heilt, die der Zunge nicht.
- Verletzende Worte hinterlassen oft tiefe Wunden.

Не бойся ножа, бойся болтовни.

Und ich spürte, dass ich draußen war. Ich hatte diese tiefe Sehnsucht, in dieser Welt zu sein.

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

Um das Volumen zu berechnen, muss man die Länge mit der Breite multiplizieren und dann mit der Tiefe.

Чтобы вычислить объём, нужно длину умножить на ширину, а затем на высоту.

- Die glänzende Zauberkugel begann sich in die Tiefe des Waldes zu entfernen.
- Die glänzende Zauberkugel begann sich ins Waldesinnere zu entfernen.

Сияющий волшебный шар стал удаляться в глубину леса.

- An manchen Stellen übertrifft die Tiefe des Meeres die Höhe der höchsten Berge.
- An manchen Stellen ist der Ozean tiefer, als die höchsten Berge hoch sind.

В некоторых местах глубина океана больше, чем высота самых высоких гор!

Tom glaubte, er hätte Flügel. Dass dem nicht so war, gewahrte er erst, als er nach dem Sprung vom Hochhaus in die Tiefe stürzte, statt sich zu den Wolken in den Himmel zu erheben.

Том думал, что у него есть крылья. То, что это не так, он понял лишь тогда, когда после прыжка с высотного дома он устремился вниз, вместо того чтобы воспарить к облакам в небе.

- An jedem Tage steig ich in den Himmel, danach stürze ich ab in eine tiefe Kluft; mein ganzes Leben sinkt dabei in Trümmer. So mache stets ich meinem Herzen Luft.
- An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.

Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой.