Translation of "Stille" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Stille" in a sentence and their russian translations:

- Ein Schrei brach die Stille.
- Ein Schrei durchbrach die Stille.

Тишину разорвал крик.

- Ein Schrei brach die Stille.
- Der Schrei durchschnitt die Stille.

- Тишину разорвал вопль.
- Тишину нарушил крик.

Der Klang der Stille.

Звук тишины.

Stille Wasser sind tief.

В тихом омуте черти водятся.

Stille behagt mir nicht.

Я не люблю тишину.

Im Wald herrschte Stille.

В лесу царила тишина.

Es herrschte unheimliche Stille.

Стояла жуткая тишина.

Eine ausgedehnte Stille folgte.

Последовало продолжительное молчание.

Ich stille mein Baby.

- Я кормлю своего ребёнка грудью.
- Я кормлю ребёнка грудью.

Ich brach die Stille.

Я нарушил тишину.

Ich stille meine Tochter.

Я кормлю дочь грудью.

Sie ist eine stille Frau.

- Она тихая женщина.
- Она спокойная женщина.

Hast du Angst vor Stille?

- Вы боитесь тишины?
- Ты боишься тишины?

Wie hört sich Stille an?

Как звучит тишина?

Papa hieß mich stille sein.

- Папа сказал мне сидеть тихо.
- Папа сказал мне, чтобы я сидел тихо.

Es herrschte eine bedrückende Stille.

- Воцарилось неловкое молчание.
- Наступила неловкая тишина.
- Повисла неловкая тишина.

Stille macht manche Leute nervös.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

Ringsum herrschte eine tiefe Stille.

Вокруг царила глубокая тишина.

Ein plötzlicher Kanonenschuss zerreisst die Stille.

Внезапный пушечный выстрел разрывает тишину.

Er empfand die Stille als beklemmend.

Тишина показалась ему гнетущей.

Aber Stille ist eine seltene Ware heute

Но сегодня тишина — довольно редкое удовольствие,

Und, um von der Stille zu profitieren.

и насладиться благами тишины.

Der geheime und stille Austausch mit mir selbst.

Безответная, откровенная переписка с самой собой.

Eine peinliche Stille trat ein, als er erschien.

Когда он появился, воцарилось неловкое молчание.

- Eine ausgedehnte Stille folgte.
- Es folgte ein langes Schweigen.

Последовало долгое молчание.

Der Wagen entschwand und es kehrte wieder Stille ein.

Телега скрылась, и снова наступила тишина.

Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.

Ночная тьма и тишина скрывают самые потаённые мысли.

Der Stille Ozean bildet die östliche Grenze der Russischen Föderation.

Тихий океан образует восточную границу Российской Федерации.

Doch in der Stille unserer Wohnung, fernab von den Blicken meiner Lehrerin,

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

Es wird verlautet, dass in Belarus etwa vierhundert "stille" Demonstranten festgenommen worden sind.

Сообщается, что в Беларуси задержано около четырехсот «мирных» демонстрантов.

- Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

Это затишье перед бурей.

Vier meiner Lieblingsweihnachtslieder sind „Stille Nacht“, „Joy to the World“, „The First Noel“ und „Away in the Manger“.

Четыре из моих любимых Рождественских песен это - "Silent Night", "Joy to the World", "The First Noel" и "Away in the Manger".

Am Ende werden wir uns nicht an die Worte unserer Feinde erinnern, aber an die Stille unserer Freunde.

В конце концов, мы будем помнить не слова наших врагов, а молчание наших друзей.

- Die ewige Stille dieser unendlichen Weltenräume flößt mir schreckliche Angst ein.
- Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich.

Вечная тишина этого бесконечного пространства пугает меня.

Schachspielerinnen sind die idealen Frauen: Sie können Stunden in der Stille verbringen, die Manöver gut verfolgen und viele interessante Positionen lernen.

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.

Machado sagte: "Würde jeder Spanier über das sprechen, was er versteht, und über nichts anderes, gäbe es eine große Stille, die wir zum Lernen verwenden könnten."

Мачадо сказал: «Если бы каждый испанец говорил о том, что понимает и ни о чём более, воцарилась бы полная тишина, которую мы могли бы использовать для учения».

Der Tod muss wunderschön sein: in der weichen, braunen Erde zu liegen, während die Gräser sich über dem Haupt im Winde wiegen, und der Stille zu lauschen, ohne ein Gestern, ohne ein Morgen, die Zeit und das Leben zu vergessen, in Frieden zu sein ...

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.