Examples of using "Herrschte" in a sentence and their russian translations:
- Стояла мёртвая тишина.
- Царила мёртвая тишина.
Погода была безветренна.
Стояла мёртвая тишина.
Стояла тишина.
Долгое время никто ничего не говорил.
В лесу царила тишина.
Стояла жуткая тишина.
Этот король правил мудро.
Повисла неловкая пауза.
- Была сильная метель.
- Была сильная вьюга.
Стояла тёмная ночь.
Вокруг стоял густой туман.
На улице стоял пронизывающий холод.
Наступила тревожная тишина.
- Воцарилось неловкое молчание.
- Наступила неловкая тишина.
- Повисла неловкая тишина.
Вокруг царила глубокая тишина.
Король повелевал на острове.
Наполеон Бонапарт управлял Францией в то время.
В течение нескольких лет в Центральной Европе царил мир:
Погода была безветренна.
- В комнате был полный бардак.
- В комнате был форменный беспорядок.
В летнем лагере была почти военная дисциплина.
Во время отлива я гулял по пляжу.
Он привык, чтобы везде был порядок.
Стояла тёмная ночь.
Король правил своим народом сорок лет.
На дороге, ведущей в деревню, царило оживлённое движение.
Если бы на земле царила любовь, законы были бы не нужны.
На прошлой неделе погода была в основном сухой и ясной.
Когда мы шли, шёл дождь, а когда пришли, было солнечно.
Обстановка была повседневной и непринуждённой.
Король правил своим народом сорок лет.
В лесной тени термометр показывал всего двадцать четыре градуса по Цельсию, но в поле, где ничто не защищало нас от солнца, царила невыносимая жара.
В девятнадцатом веке и в первые две трети двадцатого века преобладал грамматико-переводной метод. Он был основан на идее, что следует научиться языку, чтобы читать его литературу. Метод акцентировал внимание на запоминании грамматических форм и правил.