Translation of "Selber" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Selber" in a sentence and their russian translations:

Selber schuld!

- Туда им и дорога.
- Так им и надо.

Dich selber.

Сам.

Mache es selber!

Сделай это сам!

Mach deine Hausaufgaben selber.

- Делай уроки сам.
- Делай уроки сама.

Ich mache alles selber.

- Я всё делаю сам.
- Я всё делаю сама.

Sie will selber entscheiden.

Она хочет сама решать.

Sie wird selber entscheiden.

Она будет сама решать.

Sie muss selber entscheiden.

Она должна сама решать.

- Mach es selber!
- Mach es selbst!
- Mache es selber!
- Mache das selbst!

Сделай это сам!

- Mach es selbst!
- Mache es selber!
- Mache das selbst!
- Machs doch selber!

Сделай это сам!

Ich habe das selber gemacht.

Я сам это сделал.

Ich werde das selber machen.

- Я сделаю это сам.
- Я это сам сделаю.
- Я это сама сделаю.

Sie wussten es selber nicht.

Они сами этого не знали.

Ich musste alles selber machen.

- Мне пришлось делать всё самому.
- Мне пришлось делать всё самой.

Er musste alles selber machen.

Ему пришлось делать всё самому.

Sie musste alles selber machen.

Ей пришлось делать всё самой.

Ich musste es selber machen.

- Мне пришлось сделать это самому.
- Мне пришлось сделать это самой.
- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

Ich traue mir selber nicht.

- Я не доверяю себе.
- Я сам себе не доверяю.
- Я сама себе не доверяю.

Ich komme schon selber klar.

Я могу справиться сам.

Du musst es selber machen.

- Ты должен сделать это сам.
- Тебе надо сделать это самому.

Ich möchte mich selber waschen.

Я хочу помыться.

Tom will nicht selber fahren.

- Том не хочет вести машину.
- Том не хочет садиться за руль.

Das solltet ihr selber machen.

Вы должны сделать это сами.

Ich muss es selber machen.

- Я должен сделать это сам.
- Я должна сделать это сама.

Kannst du das Problem selber lösen?

- Ты можешь решить эту проблему сам?
- Вы можете решить эту проблему сами?
- Вы можете сами решить эту проблему?
- Ты можешь решить эту проблему сама?
- Ты можешь сам решить эту проблему?
- Ты можешь сама решить эту проблему?
- Ты можешь решить эту проблему самостоятельно?
- Вы можете решить эту проблему самостоятельно?
- Ты можешь сам решить эту задачу?
- Ты можешь сама решить эту задачу?
- Вы можете сами решить эту задачу?

- Mach es selbst.
- Mach es selber.

- Сделай это сам.
- Сделай это сама.
- Сделай сам.
- Сделай сама.
- Сделайте сами.

Ich hätte es selber tun sollen.

- Мне надо было сделать это самому.
- Мне надо было сделать это самой.
- Надо было мне это самому сделать.
- Надо было мне это самой сделать.

- Mach es selber!
- Mache das selbst!

- Сделайте это сами.
- Сделай это сам.
- Сделай это сама.

Ich kann auf mich selber aufpassen.

Я знаю, как позаботиться о себе.

Er hätte nicht selber kommen müssen.

Ему не нужно было приходить самому.

Ich habe die Entscheidung selber getroffen.

Я сам принял это решение.

Lass ihn selber eine Lösung finden.

- Пусть он сам найдёт решение.
- Дай ему самому найти решение.

Die Kerze ging von selber aus.

Свеча сама погасла.

Ich habe es nicht selber gemacht.

Я это не сам сделал.

Hast du die Puppe selber gemacht?

Ты сама сделала эту куклу?

Sie haben das selber oft gesagt.

Вы сами так часто говорили.

- Mach es selbst!
- Mache es selber!

Сделай это сам!

Hör auf, dir selber Vorwürfe zu machen.

Хватит себя упрекать.

Wieso können wir uns nicht selber kitzeln?

- Почему мы не можем сами себя щекотать?
- Почему мы не можем щекотать самих себя?

Tom muss auf sich selber stolz sein.

Том должен гордиться собой.

Kommt und seht es euch selber an.

Придите и сами посмотрите.

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ist von selber ausgegangen.
- Die Kerze ging von alleine aus.

- Свеча сама погасла.
- Свеча сама потухла.

Tom hat es geschafft, selber das Feuer auszumachen.

Тому удалось самостоятельно потушить пожар.

Du weißt mehr über mich als ich selber.

- Ты знаешь обо мне больше, чем я сам.
- Ты знаешь обо мне больше меня самого.

Andere bedeuteten ihm mehr als er sich selber.

Другие значили для него больше, чем он сам для себя.

- Hast du das selbst gekocht?
- Hast du das selber gekocht?
- Haben Sie das selber gekocht?
- Haben Sie das selbst gekocht?
- Habt ihr das selbst gekocht?
- Habt ihr das selber gekocht?

- Ты это сам приготовил?
- Вы это сами приготовили?

- Das habe ich selbst angefertigt.
- Das habe ich selber gemacht.
- Das habe ich selbst gemacht.
- Ich habe es selber gemacht.

Я сам это сделал.

Leute, die immer über sich selber sprechen, langweilen mich.

Люди, которые всё время говорят о себе самих, мне наскучивают.

Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht.

Когда шутник сам смеётся своей остроте, она теряет цену.

Stimmt es, dass du dir die Haare selber schneidest?

Это правда, что ты сам себя стрижёшь?

- Ich muss es selber machen.
- Ich muss es selbst machen.

- Мне самому надо это сделать.
- Мне самой надо это сделать.

Gut sein heißt, mit sich selber im Einklang zu sein.

Быть в порядке — значит быть в ладу с самим собой.

- Da muss ich selbst hingehen.
- Da muss ich selber hingehen.

- Мне надо самому туда пойти.
- Мне надо самой туда пойти.
- Мне надо самому туда поехать.
- Мне надо самой туда поехать.
- Мне надо самому туда сходить.
- Мне надо самой туда сходить.
- Мне надо самому туда съездить.
- Мне надо самой туда съездить.

Ich habe einen Verdacht, dass Tom seine Hausaufgaben nicht selber macht.

Я подозреваю, что Том делает свою домашнюю работу не самостоятельно.

- Mach dir keine Vorwürfe.
- Hör auf, dir selber Vorwürfe zu machen.

- Хватит себя казнить.
- Перестань себя казнить.
- Перестаньте себя казнить.

Lache eines Zwerges nicht, auf dass du nicht selber einer werdest!

Не смейся над карликом, иначе сам превратишься в карлика.

Ich glaube nicht, dass wir dieses Problem selber lösen können werden.

Я не думаю, что мы сможем решить эту проблему самостоятельно.

Sie zeigt uns vielmehr genau auf, wie ernst wir uns selber nehmen,

а в том, что он точно показывает нам, насколько серьёзно мы себя воспринимаем,

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ging von alleine aus.

Свеча погасла сама.

Bevor du über andere lästerst, schau erst mal selber in den Spiegel!

Прежде чем говорить о людях плохо, посмотри в зеркало.

- Ihr zieht euch nicht selber an.
- Ihr zieht euch nicht selbst an.

Вы не одеваетесь.

- Ich kann selbst auf mich aufpassen.
- Ich kann selber auf mich achten.

Я могу о себе позаботиться.

Wenn ich mich nicht um mich selber kümmere, wird niemand es tun.

Если я о себе не позабочусь, никто не позаботится.

- Du hast das oft genug selbst gesagt.
- Sie haben das selber oft gesagt.

- Ты часто сам так говорил.
- Ты сам так часто говорил.
- Вы сами так часто говорили.

Wie wäre es, wenn du, bevor du andere fragst, selber mal ein wenig nachforschst?

А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?

- Nicht schlimm, ich kann es selbst tun.
- Macht nichts, ich kann es selber machen.

Да ладно, я и сам могу это сделать.

- Warum habe ich nicht selber daran gedacht?
- Warum bin ich nicht selbst darauf gekommen!

- Почему я сам об этом не подумал?
- Почему я сама об этом не подумала?

Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich selber.

Дайте мне пищу для размышления, еду для желудка я и сам найду!

- Du musstest alles selber machen.
- Sie mussten alles selbst machen.
- Du musstest alles selbst machen.

- Тебе пришлось делать всё самому.
- Тебе пришлось делать всё самой.

Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.

Мужчины всегда спрашивают детей, кем те собираются стать, потому что они сами ищут для себя идеи.

Wenn sie dich nicht liebt, wo ist dann das Problem? Du kannst dich ja selber lieben.

Если она тебя не любит, в чём проблема? Ты сам можешь любить себя.

Gott beschütze mich vor meinen Freunden – vor meinen Feinden kann ich mich selber in Acht nehmen.

Спаси меня, Боже, от друзей, — а от врагов я сам поберегусь.

- Ich weiß selbst nicht, wie ich mich verhalten soll.
- Ich weiß ja selber nicht, was ich machen soll.

Даже я не знаю, что делать.

Dass andere Leute kein Glück haben, finden wir sehr natürlich, dass wir selber keines haben, erscheint uns immer unfassbar.

То, что не везёт другим, для нас совершенно естественно; то, что не везёт нам самим, всегда кажется нам непостижимым.

„Dir wird bestimmt oft gesagt, dass du Tom Cruise ähnelst, oder?“ - „Ja, manchmal. Ich selber aber finde das überhaupt nicht.“

«Вам не говорят, что вы похожи на Тома Круза?» — «Иногда говорят, но сам я вовсе так не думаю».

- Leute, die ständig nur von sich reden, langweilen mich.
- Leute, die die ganze Zeit über sich selber reden, langweilen mich.

- Люди, которые говорят всё время о себе, меня утомляют.
- Люди, которые всё время говорят о себе, меня утомляют.

- Wenn sie dich nicht liebt, was ist daran so schlimm? Du selbst kannst dich ja lieben.
- Wenn sie dich nicht liebt, wo ist dann das Problem? Du kannst dich ja selber lieben.

Если она тебя не любит, в чём проблема? Ты сам можешь любить себя.

- Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst machen muss.
- Für jemanden, der es nicht selber machen muss, ist nichts unmöglich.
- Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst zu machen braucht.

Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.

- Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
- Bisweilen muss man sich der Dinge eben selbst annehmen, wenn man will, dass was draus werde.
- Wenn man will, dass etwas anständig gemacht wird, muss man zuweilen eben selbst Hand anlegen.

Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.