Translation of "Sache" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Sache" in a sentence and their russian translations:

Zur Sache!

- Давай ближе к делу!
- Ближе к делу!

Zur Sache.

Кстати.

- Komm zur Sache!
- Kommen Sie zur Sache!

Ближе к делу!

Eine interessante Sache

интересная вещь

Komm zur Sache!

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!

Zur Sache kommen

Спускаемся к ничтожному песчанику

- Die Sache hat einen Haken.
- Die Sache läuft nicht glatt.
- Die Sache läuft nicht rund.

Дело не идёт гладко.

- Das ist nicht Ihre Sache.
- Das ist nicht eure Sache.

- Это вас не касается.
- Вас это не касается.

- Komm zum Punkt.
- Komm zur Sache!
- Kommen Sie zur Sache!

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.

- Unschuld ist eine schöne Sache.
- Unbescholtenheit ist so eine schöne Sache.
- Jungfräulichkeit ist so eine wunderbare Sache.

Невинность - это прекрасная штука.

Ist eine normale Sache

это нормальная вещь

Das ist seine Sache.

Это его вещи.

Kommen wir zur Sache!

Перейдём к делу!

Das ist deine Sache.

Это твоё дело.

Die Sache ist ernst.

Это серьёзно.

Kommen Sie zur Sache!

- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.
- Давайте к делу!

Die Sache lohnt nicht.

- Овчинка не стоит выделки.
- Дело того не стоит.

Entferne diese einfache Sache.

Удалите эту простую вещь.

Sich einer Sache völlig hingeben

чтобы полностью быть поглощёнными чем-то

Brautwerbung ist eine gefährliche Sache.

Ухаживание за самкой – опасное занятие.

Eine interessante Sache ist das

одна интересная вещь в том, что

Das ist eine schwierige Sache.

- Это очень трудный вопрос.
- Это очень трудное дело.

Das gehört nicht zur Sache.

Это к делу не относится.

So eine Sache passiert oft.

Такое часто происходит.

Die Sache hat sich geklärt.

Дело прояснилось.

Das ist eine gute Sache.

Это хорошая вещь.

Ich will eine Sache klarstellen.

- Я хочу кое-что прояснить.
- Я хочу прояснить одну вещь.

Tom lügt in dieser Sache.

Том лжёт насчёт этого.

Eine Sache verstehe ich nicht.

Я одного не понимаю.

Nur eine Sache ärgert mich.

Только одна вещь меня бесит.

Unschuld ist eine schöne Sache.

Невинность - это прекрасная штука.

Ich überlasse dir diese Sache.

Оставляю это дело тебе.

Die Sache hat einen Haken.

Есть в деле загвоздка.

Tom kam direkt zur Sache.

Том перешёл прямо к делу.

Das ist keine gute Sache.

Это не очень хорошо.

Das macht die Sache kompliziert.

Это всё усложняет.

Die Sache läuft nicht glatt.

Дело не идёт гладко.

Eine wunderbare Sache ist geschehen.

Произошла чудесная вещь.

Diese Sache bleibt unter uns.

Пусть это дело останется между нами.

Diese Sache ist sehr dringend.

- Этот вопрос очень срочный.
- Это дело очень срочное.

Diese ganze Sache ist unglaublich.

- Всё это невероятно!
- Во всё это невозможно поверить!

Das ist keine schlechte Sache.

Это вовсе не плохо.

Ich komme gleich zur Sache.

Позвольте мне перейти прямо к делу.

- Aber hier ist die Sache.

- Но вот что.

- Aber hier ist die Sache,

- Но вот что,

Das ist ihre ideale Sache.

Это их идеальная вещь.

Nun, hier ist die Sache:

Теперь вот что:

Nun, hier ist eine Sache.

Теперь, вот что.

Nun, hier ist die Sache,

Хорошо, вот что,

- Lassen Sie uns über die Sache reden.
- Lass uns über die Sache reden.

Давай обсудим это дело.

Sich gut mit Russland zu verstehen ist eine gute Sache, keine schlechte Sache.

Ладить с Россией – это хорошо, а не плохо.

Quarantäne ist keine schlechte Sache, weil

Карантин не плохая вещь, потому что

Das ist zweifellos eine ungewöhnliche Sache.

Это необычно, сомнений нет.

Die Sache ist von großer Wichtigkeit.

- Это дело огромной важности.
- Это очень важное дело.

Diese Technologie ist eine unglaubliche Sache!

Эта технология невероятна!

Zuhause bleiben ist keine angenehme Sache.

Дома сидеть не весело.

Das ist eine äußerst schlimme Sache.

Дело чрезвычайно серьёзное.

Sie arbeiten an einer haarsträubenden Sache.

Он работает на очень сумасшедших проектах.

Die Sache ärgert mich noch immer.

Меня это всё ещё беспокоит.

Ein Krieg ist eine furchtbare Sache.

Война - ужасная вещь.

Tom erklärte Maria die ganze Sache.

Том объяснил всё Мэри.

Wir unterstützten ihn in seiner Sache.

Мы помогали ему в его работе.

Ich bin mir meiner Sache sicher.

- Я уверена в своей правоте.
- Я уверена, что права.

Deine Bemerkung tut nichts zur Sache.

Ваше замечание неуместно.

Ihre Bemerkungen sind neben der Sache.

Ваши замечания к делу не относятся.

Das ist eine sehr wichtige Sache.

- Это очень важное дело.
- Эта вещь очень важна.
- Это очень важная вещь.
- Это дело очень важно.

Ich will noch eine Sache erwähnen.

Я хочу отметить ещё одну вещь.

Die Energiewende ist keine einfache Sache.

Переход на другие источники энергии - непростая задача.

Lohnt sich die Sache für ihn?

Для него игра стоит свеч?

Ich sehe die Sache ganz anders.

- Мне это представляется иначе.
- Я совсем иначе на это смотрю.
- Я совершенно иначе на это смотрю.

Mache die Sache nicht noch schlimmer!

Не усугубляй всё!

Gehe die Sache nicht übereilt an!

Не подходи к делу слишком торопливо.

Ich habe die ganze Sache gesehen.

Я видел все это.

Wir werden in dieser Sache ermitteln.

Мы расследуем это дело.

Dieser Sache wegen bin ich traurig.

- Это меня огорчает.
- Меня это расстраивает.

Kommen wir zum Kern der Sache.

Перейдём к сути дела.

Diese Sache ist noch nicht vorbei.

С этим ещё не закончено.

Nun, lasst uns zur Sache kommen!

Ладно, давайте займемся делом.

Wir kämpfen für eine gerechte Sache.

Мы боремся за справедливое дело.

Das ist eine ganz klare Sache.

Это абсолютно понятная вещь.

Die Sache ist in guten Händen.

Дело в надёжных руках.

Endlich kam die Sache in Gang.

Наконец дело двинулось.