Translation of "Reiche" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Reiche" in a sentence and their russian translations:

- Der Reiche hat viele Freunde.
- Reiche haben viele Freunde.

У богатых много друзей.

Reiche haben viele Freunde.

У богатых много друзей.

Reiche Eltern für alle!

Всем богатых родителей!

Reiche mir den Wein.

Передай мне вино.

Reiche Leute haben fette Katzen.

У богатых людей толстые кошки.

Reiche sind nicht immer glücklich.

- Богатые не всегда счастливы.
- Богатые тоже плачут.

Bitte reiche mir den Zucker.

- Передай мне сахар, пожалуйста.
- Передайте мне сахар, пожалуйста.

Er hatte reiche geschäftliche Erfahrungen.

У него был богатый опыт в торговле.

Reiche mir mal den Hammer!

- Подай мне тот молоток.
- Подайте мне тот молоток.

Italien hat eine reiche Geschichte.

У Италии богатая история.

Maria ist eine reiche Frau.

Мэри - богатая женщина.

Reiche neigen dazu, auf Leute herabzusehen.

Богачи склонны смотреть на людей свысока.

Unser Land hat eine reiche Geschichte.

У нашей страны богатая история.

Der Reiche fährt, der Arme läuft.

Богатый едет, а бедный идёт пешком.

Ausleihen tut man nur an Reiche.

- Взаймы дают только богатым.
- В долг дают только богатым.

Tom hat einige sehr reiche Freunde.

У Тома есть несколько очень богатых друзей.

Dieses Land hat eine reiche Geschichte.

У этой страны богатая история.

Diese Stadt hat eine reiche Geschichte.

У этого города богатая история.

Reiche sind nicht immer glücklicher als Arme.

Богатые не всегда счастливее бедных.

Viele reiche Leute wohnen in diesem Viertel.

В этом квартале живёт много богатых людей.

- Gib mir Wasser!
- Reiche mir das Wasser!

Можно попросить стакан воды?

Donna wurde in eine reiche Familie hineingeboren.

Донна родилась в богатой семье.

Reiche und arme Menschen haben eine andere Sichtweise.

Люди по-разному смотрят на вещи в зависимости от того, богатые они или бедные.

Reiche Leute sind nicht immer glücklich und zufrieden.

Богатые люди не всегда счастливы.

Sie war die schönste Frau im ganzen Reiche.

Она была самой красивой женщиной во всём королевстве.

Ich reiche hier hinein... ...und kann es so anzünden.

И я могу протянуть туда руку, чтобы поджечь.

- Gib mir bitte den Zucker.
- Bitte reiche mir den Zucker.

Передай мне сахар, пожалуйста.

Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

Жил да был бедный мужчина и богатая женщина.

- Gib mir mal den Hammer!
- Reiche mir mal den Hammer!

- Подай мне тот молоток.
- Подайте мне тот молоток.

Ich habe gehört, dass Tom eine reiche Frau geheiratet hat.

- Я слышал, что Том женился на богатой женщине.
- Я слышал, Том женился на богатой женщине.

- Maria ist eine wohlhabende Frau.
- Maria ist eine reiche Frau.

Мэри - богатая женщина.

- Reiche sind nicht immer glücklich.
- Die Reichen sind nicht immer glücklich.

- Богатые не всегда счастливы.
- Богатые тоже плачут.

Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.

- Когда-то давным-давно жили бедный мужчина и богатая женщина.
- Давным-давно жили-были бедный мужик да богатая баба.

Der reiche Mann denkt an die Zukunft, der arme an die Gegenwart.

Богатый человек думает о будущем, бедный — о настоящем.

Der reiche Händler adoptierte den Jungen und setzte ihn als seinen Erben ein.

Богатый торговец усыновил мальчика и сделал его своим наследником.

Dieses Inselchen ist ein Steuersparparadies. Viele Reiche deponieren dort Geld, weil sie keine Steuern zahlen wollen.

Этот островок является оффшорным раем. Многие толстосумы хранят там деньги, чтобы не платить налогов.

Wieso gibt es in dieser Stadt so viele Mopeds? Na, weil sie billiger sind als Autos, und es mehr arme Leute gibt als reiche.

Почему в этом городе так много мотоциклов? Ну, они дешевле, чем машины, а бедных людей больше, чем богатых.

- Trage deinen Namen in der Liste ein und reiche sie an die nächste Person weiter.
- Vermerken Sie Ihren Namen auf der Liste und reichen Sie diese an die nächste Person weiter.

- Внесите своё имя в список и передайте его следующему.
- Внеси своё имя в список и передай его следующему.
- Запишите своё имя в список и передайте его следующему.

- Gib mir etwas, zum Durchschneiden der Schnur!
- Gib mir etwas, zum Abschneiden der Schnur!
- Gib mir etwas, damit ich die Schnur durchschneiden kann!
- Reiche mir etwas, damit ich die Schnur abschneiden kann!

Передай мне что-нибудь, чем можно перерезать веревку.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно