Translation of "Gesichtsausdruck" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Gesichtsausdruck" in a sentence and their russian translations:

Er hatte einen abwesenden Gesichtsausdruck.

У него на лице был отсутствующий взгляд.

Er hatte einen strengen Gesichtsausdruck.

У него было суровое выражение лица.

Maria hatte einen merkwürdigen Gesichtsausdruck.

У Мэри было странное выражение лица.

Tom machte einen nachdenklichen Gesichtsausdruck.

У Тома было задумчивое выражение лица.

Ich werde nie seinen Gesichtsausdruck vergessen.

- Я никогда не забуду его выражение лица.
- Я никогда не забуду выражение его лица.

Du hättest Marias Gesichtsausdruck sehen sollen.

Нужно было видеть выражение лица Мэри.

Ihr Gesichtsausdruck war ein Anblick für die Götter.

Выражение её лица было бесценно.

Achte auf seinen Gesichtsausdruck, wenn wir einen Preis erwähnen.

Проследи за выражением его лица, когда мы назовём цену.

Sie konnte es kaum erwarten, seinen Gesichtsausdruck zu sehen.

Ей не терпелось увидеть выражение его лица.

- Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Ihr hättet Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Sie hätten Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда я ему сказал.

Nach seinem Gesichtsausdruck zu schließen sagt er nicht die Wahrheit.

Судя по выражению его лица, он врёт.

Du hättest ihren Gesichtsausdruck sehen sollen, als sie es erfuhr!

Нужно было видеть выражение её лица, когда она узнала.

Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen sollen, als er es erfuhr!

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда он узнал.

Du hättest ihren Gesichtsausdruck sehen sollen, als ich es ihr gesagt habe.

Нужно было видеть выражение её лица, когда я ей сказал.

Nach dem unheilverkündenden Gesichtsausdruck des Doktors war es klar, dass er düstere Neuigkeiten für den Patienten hatte.

По мрачному выражению лица доктора было ясно, что у него безрадостные новости для пациента.

Tom weinte, aber statt ihn zu trösten, lachte Maria, belustigt von dem Gesichtsausdruck, den er dabei machte; da wurde er wütend und wollte sie schlagen. Als er sie nicht zu fassen bekam und sie ihn weiter neckte, zog er sich, schwer beleidigt, auf sein Zimmer zurück und schlug die Tür hinter sich zu.

Том плакал, но вместо того, чтобы его успокаивать, Мария смеялась над ним, развеселённая выражением его лица; от этого Том пришёл в ярость и хотел её побить. Но он не схватил её и она продолжала его дразнить, он ушёл в свою комнату, сильно обидевшись, и хлопнул за собой дверью.