Translation of "Fragst" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Fragst" in a sentence and their russian translations:

- Warum fragst du?
- Warum fragst du das?

А почему Вы спрашиваете?

Warum fragst du?

Почему ты спрашиваешь?

Du fragst nie.

Ты никогда не спрашиваешь.

- Wonach fragst du mich?
- Um was fragst du mich?

Чего ты от меня требуешь?

- Warum fragst du?
- Wie kommt es, dass du fragst?

Почему ты спрашиваешь?

- Du fragst die falsche Person.
- Da fragst du den Falschen.
- Da fragst du die Falsche.

- Вы спрашиваете не того человека.
- Ты спрашиваешь не того человека.

Warum fragst du das?

- Почему ты об этом спрашиваешь?
- Почему вы об этом спрашиваете?

Und warum fragst du?

Почему ты спрашиваешь?

Warum fragst du Tom?

- Почему ты спрашиваешь Тома?
- Почему вы спрашиваете Тома?

Fragst du mich etwas?

Ты меня о чём-то спрашиваешь?

Warum fragst du mich?

Почему ты меня спрашиваешь?

Danke, dass du fragst!

Спасибо тебе за вопрос!

Wenn du Leute fragst,

Когда вы спрашиваете людей,

Warum fragst du mich das?

Почему ты меня об этом спрашиваешь?

Warum fragst du nicht Tom?

- Почему бы не спросить у Тома?
- Почему бы не попросить Тома?

Warum fragst du ausgerechnet mich?

Почему ты именно меня спрашиваешь?

Warum fragst du sie nicht?

- Почему бы тебе просто не спросить их?
- Почему бы вам просто не спросить их?
- Почему бы тебе просто их не спросить?
- Почему ты просто их не спросишь?

Warum fragst du ihn nicht?

- Почему бы тебе просто его не спросить?
- Почему бы вам просто его не спросить?
- Почему бы тебе просто не спросить его?
- Почему бы вам просто не спросить его?

Weißt du, was du da fragst?

Ты знаешь, о чём просишь?

Ich bin fünfzehn. Warum fragst du?

Мне пятнадцать лет. А почему ты спрашиваешь?

Warum fragst du ihn nicht direkt?

Почему ты не спросишь его прямо?

Warum fragst du nicht Herrn White?

Почему бы тебе не спросить у господина Уайта?

Du fragst nicht etwa mich, oder?

- Вы не спрашиваете меня, не так ли?
- Ты не спрашиваешь меня, не так ли?

- Warum fragst du?
- Warum fragt ihr?

- Почему ты спрашиваешь?
- Почему вы спрашиваете?

- Warum fragst du?
- Warum fragen Sie?

- Почему ты спрашиваешь?
- Почему вы спрашиваете?
- Почему Вы спрашиваете?

Ist es das, was du fragst?

- Ты этого просишь?
- Вы этого просите?

Warum fragst du Tom nicht selbst?

- Почему бы тебе самому у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самой у Тома не спросить?
- Почему ты сам у Тома не спросишь?
- Почему ты сама у Тома не спросишь?

Warum fragst du das nicht Tom?

- Почему ты не попросишь об этом Тома?
- Почему вы Тома об этом не попросите?
- Почему ты не спросишь об этом Тома?
- Почему вы не спросите об этом Тома?

Warum fragst du ihn das nicht?

- Почему бы тебе его об этом не спросить?
- Почему ты его об этом не спросишь?
- Почему вы его об этом не спросите?
- Почему бы вам его об этом не спросить?

Warum fragst du sie das nicht?

- Почему ты её об этом не спросишь?
- Почему вы её об этом не спросите?
- Почему бы тебе её об этом не спросить?
- Почему бы вам её об этом не спросить?

Warum fragst du nicht deinen Freund?

Почему бы тебе не спросить своего парня?

Warum fragst du nach meiner Meinung?

- Почему ты спрашиваешь моё мнение?
- Почему вы спрашиваете моё мнение?

Warum fragst du mich über Tom?

- Почему ты спрашиваешь меня о Томе?
- Почему вы спрашиваете меня о Томе?

Da fragst du besser Dr. Tanaka.

Лучше тебе спросить доктора Танака.

Warum fragst du sie nicht selbst?

- Почему ты сам у него не спросишь?
- Почему ты сама у него не спросишь?
- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему бы тебе самому у него не спросить?
- Почему бы тебе самому у неё не спросить?
- Почему бы тебе самой у него не спросить?
- Почему бы тебе самой у неё не спросить?

"Warum fragst du?" "Weil ich's wissen will."

"Почему ты спрашиваешь?" - "Потому что хочу знать".

Warum fragst du, wenn du alles weißt?

- Зачем ты спрашиваешь, если и так уже всё знаешь?
- Зачем спрашиваешь, если и так всё знаешь?

Warum fragst du, wie ist das möglich?

Почему, спросите вы, как это возможно?

Warum fragst du nicht deinen Lehrer um Rat?

Почему ты не попросишь совета у учителя?

Fragst du mich nicht einmal, wo ich war?

- Ты, что ли, даже не собираешься спросить меня, где я был?
- Ты даже не спросишь меня, где я был?
- Вы даже не спросите меня, где я был?

Und du fragst mein Team Fragen, warum ist das?

и вы спрашиваете мою команду вопросы, почему?

Wie, hinterlasse einen Kommentar, und wenn du dich fragst

например, оставить комментарий, и если вам интересно

- Warum fragst du mich das?
- Warum fragen Sie mich das?

- Почему Вы меня об этом спрашиваете?
- Почему ты меня об этом спрашиваешь?

Je weniger du Menschen fragst, desto mehr erzählen sie dir.

Чем меньше людей спрашиваешь, тем больше они тебе рассказывают.

Wenn du sie zu direkt fragst, ob sie einen Freund hat, dann wird sie auf der Hut sein und antworten: "Wieso fragst du das?".

Если спросить её напрямик, есть ли у нее друзья, она насторожится и ответит: "Почему ты спрашиваешь?"

Dann fragst du dich. Woher weiß dieses Gesicht, was ich weiß?

тогда тебе интересно. Как это лицо узнает то, что знаю я?

Wenn du’s wirklich wissen willst, warum fragst du nicht einfach Tom?

Если ты действительно хочешь знать, почему бы тебе не спросить Тома?

Wenn du es wissen willst, warum fragst du ihn dann nicht?

Если хочешь знать, почему бы не спросить у него?

„Hasst du mich?“ – „Nö.“ – „Magst du mich also?“ – „Warum fragst du?“

«Ты меня ненавидишь?» — «Нет». — «Любишь, значит?» — «А ты почему спрашиваешь?»

Fragst du dich immer noch, was der Sinn des Lebens ist?

Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?

Warum fragst du mich? Wäre es nicht besser, es selbst zu tun?

Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь?

- Warum fragst du mich?
- Warum fragt ihr mich?
- Warum fragen Sie mich?

- Почему ты меня спрашиваешь?
- Почему вы меня спрашиваете?

- Warum fragst du ihn nicht selbst?
- Warum fragt ihr ihn nicht selbst?

Почему вы сами у него не спросите?

- Warum fragst du sie nicht direkt?
- Warum bittest du sie nicht direkt?

Почему ты её прямо не спросишь?

Versuche so höflich zu sein wie möglich, wenn du nach dem Weg fragst.

Старайтесь быть как можно более вежливым, когда спрашиваете дорогу.

Wie wäre es, wenn du, bevor du andere fragst, selber mal ein wenig nachforschst?

А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?

- Warum fragst du mich danach?
- Warum fragt ihr mich danach?
- Warum fragen Sie mich danach?

- Почему Вы меня об этом спрашиваете?
- Почему ты меня об этом спрашиваешь?
- Почему вы меня об этом спрашиваете?

„Wann hat sie Geburtstag?“ – „Ich habe nicht die geringste Ahnung. Wieso fragst du sie nicht?“

- "Когда у неё день рождения?" - "Понятия не имею. Почему бы тебе самому у неё не спросить?"
- "Когда у неё день рождения?" - "Без понятия. Почему ты сам у неё не спросишь?"

- Warum fragen Sie nicht Herrn White?
- Warum fragt ihr nicht Herrn White?
- Warum fragst du nicht Herrn White?

- Почему бы тебе не спросить у господина Уайта?
- Почему бы вам не спросить у господина Уайта?

- Warum fragst du ihn nicht selbst?
- Warum fragt ihr ihn nicht selbst?
- Warum fragen Sie ihn nicht selbst?

- Почему ты сам у него не спросишь?
- Почему ты сама у него не спросишь?
- Почему Вы сами его не спросите?
- Почему Вы сами у него не спросите?
- Почему вы сами у него не спросите?

- Warum fragst du sie nicht selbst?
- Warum fragt ihr sie nicht selbst?
- Warum fragen Sie sie nicht selbst?

- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему вы сами у неё не спросите?
- Почему Вы сами у неё не спросите?
- Почему Вы сами её не спросите?

- Warum fragst du Tom nicht selbst?
- Warum fragen Sie Tom nicht selbst?
- Warum fragt ihr Tom nicht selbst?

- Почему ты не спросишь Тома сам?
- Почему бы тебе самому у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самой у Тома не спросить?
- Почему бы вам самим у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самому Тома не попросить?
- Почему бы тебе самой Тома не попросить?
- Почему бы вам самим Тома не попросить?
- Почему бы Вам самому у Тома не спросить?
- Почему бы Вам самой у Тома не спросить?
- Почему ты сам у Тома не спросишь?
- Почему ты сама у Тома не спросишь?
- Почему вы сами у Тома не спросите?
- Почему Вы сами у Тома не спросите?
- Почему ты сам Тома не попросишь?
- Почему ты сама Тома не попросишь?
- Почему вы сами Тома не попросите?
- Почему Вы сами Тома не попросите?

- Tom sah nicht müde aus, wenn du mich fragst.
- Tom sah nicht müde aus, wenn Sie mich fragen.

Том не показался мне уставшим.

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Спросив математика, совершеннолетний он или нет, не удивляйтесь, если он ответит «да».

Du fragst, was ich in den letzten Stunden vor dem Weltuntergang tun werde? Wahrscheinlich werde ich den Müll runterbringen und die Wohnung aufräumen – und du könntest mir dabei helfen!

Ты спрашиваешь, что я буду делать в последние часы перед концом света. Я, вероятно, вынесу мусор и приберу в квартире, и ты мог бы прийти и помочь мне с этим.

"Was machen wir?" — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"

"Что делать будем?" - "Сначала пойдём в кино". - "А потом?" - "Потом в кафе посидим". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с котом! Ну что ты как маленькая?!"