Translation of "Fehlern" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Fehlern" in a sentence and their russian translations:

- Du musst aus deinen Fehlern lernen.
- Ihr müsst aus euren Fehlern lernen.
- Du musst aus Fehlern lernen.

Вы должны учиться на своих ошибках.

Aus Fehlern lernt man.

На ошибках учатся.

Lerne von Fehlern anderer.

Учись на чужих ошибках.

- Du musst aus deinen Fehlern lernen.
- Du musst aus Fehlern lernen.

Ты должен учиться на своих ошибках.

Ich lernte aus meinen Fehlern.

Я учился на своих ошибках.

Aus Fehlern wird man klug.

Мы учимся на своих ошибках.

Du musst aus Fehlern lernen.

Ты должен учиться на ошибках.

Man lernt aus seinen Fehlern.

- На ошибках учатся.
- Мы учимся на ошибках.

Lerne aus den Fehlern anderer.

Учись на чужих ошибках.

- Ein Weiser lernt von seinen Fehlern.
- Ein kluger Mensch lernt aus seinen Fehlern.

Умные учатся на собственных ошибках.

- Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.
- Wir müssen von unseren eigenen Fehlern lernen.

- Надо учиться на собственных ошибках.
- Мы должны учиться на собственных ошибках.

Du solltest aus deinen Fehlern lernen.

Вы должны учиться на своих ошибках.

Ihr müsst aus euren Fehlern lernen.

Вы должны учиться на своих ошибках.

Schlaue Leute lernen aus ihren Fehlern.

Умные люди учатся на своих ошибках.

Du musst aus deinen Fehlern lernen.

Ты должен учиться на своих ошибках.

Ein Weiser lernt von seinen Fehlern.

Мудрец учится на своих ошибках.

- Hast du denn aus deinen Fehlern nichts gelernt?
- Habt ihr denn aus euren Fehlern nichts gelernt?
- Haben Sie denn aus Ihren Fehlern nichts gelernt?

Неужели твои ошибки тебя нечему не научили?

Fülle unsere Geschichte mit falschen Fehlern, Aberglauben

наполняя нашу историю ложными ошибками, суевериями

Er ist blind gegenüber seinen eigenen Fehlern.

Он слеп к своим недостаткам.

Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.

Надо учиться на собственных ошибках.

Aus den Fehlern anderer lernt man am besten.

Лучше учиться на чужих ошибках.

Gib anderen nicht die Schuld an deinen Fehlern!

Не вини других в своих ошибках.

Er zieht immer Vorteile aus den Fehlern seiner Rivalen.

Он всегда извлекает выгоду из ситуаций, когда его конкуренты ошибаются.

- Aus Fehlern lernt man.
- Durch Fehler wird man klug.

На ошибках учатся.

Ich möchte glauben, dass wir aus unseren Fehlern lernen.

Мне хотелось бы верить, что мы учимся на своих ошибках.

Ich hoffe, dass ich nicht mit Fehlern geschrieben habe.

- Надеюсь, я написал без ошибок.
- Надеюсь, я не написал с ошибками.

Aus Fehlern wird man klug. Darum ist einer nicht genug.

На ошибках учатся, но с одной не получится.

Die Sun hat nie behauptet, dass die Zeitung frei von Fehlern sei.

- «The Sun» никогда не утверждала, что их газета не содержит ошибок.
- Газета "Солнце" никогда не претендовала на безошибочность.

Wer nicht aus seinen Fehlern lernt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen.

Те, кто не учится на своих ошибках, обречены их повторять.

Da es in Eile geschrieben wurde, wimmelt es in dem Buch vor Fehlern.

Будучи написанной в спешке, книга содержит множество ошибок.

Ich bin dir dankbar für die Hilfe bei der Suche nach meinen Fehlern.

Я благодарен тебе за помощь в поиске моих ошибок.

Aus den Fehlern, die den Apollo 1-Brand verursachten, lernte die NASA das Apollo-

из сбоев, вызвавших пожар «Аполлона-1», НАСА модернизировало космический

Es bleibt keine andere Wahl: Man muss den Freund mit all seinen Fehlern lieben.

Другого выбора нет: друга нужно любить со всеми его недостатками.

Es ist ja etwas Gutes, wenn jemand, der eine Fremdsprache lernt, diese ohne Angst vor Fehlern zu benutzen versucht, aber ich weiß nicht, was ich davon halten soll, wenn unzureichend Befähigte ohne Angst vor Fehlern Sprachlernmaterial von schlechter Qualität erstellen.

Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества.

Ich habe so viel aus meinen Fehlern gelernt, dass ich mir schon überlegt habe, noch ein paar mehr zu machen.

Я столькому научился на своих ошибках, что думаю сделать ещё несколько!

Das ist eine Erklärung für Wiederholungstäter: Ich habe so viel aus meinen Fehlern gelernt, dass ich daran denke, noch mehr zu machen.

Оправдание для злостных правонарушителей: Я столькому научился благодаря совершённым ошибкам, что подумываю о том, чтобы наделать ещё.