Translation of "Fans" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Fans" in a sentence and their russian translations:

Ich habe tolle Fans,

Я создал по-настоящему замечательную группу поддержки —

Die wahren eingefleischten Fans.

Настоящие умные фанаты.

Deiner ersten 1000 Fans.

из ваших первых 1000 поклонников.

1000 Anhänger oder Fans

1000 подписчиков или поклонников

Für Fans der napoleonischen Ära.

для поклонников наполеоновской эпохи.

Dieser Filmstar hat viele Fans.

У этой кинозвезды много поклонников.

Es heißt 1000 True Fans.

Это называется 1000 True Fans.

Diese Fans werden dich unterstützen

эти фанаты помогут вам

Baue meine ersten 1000 Fans auf.

создайте свои первые 1000 фанатов.

Eine kultige Folge seiner treuen Fans

культовое следование его преданным поклонникам

- Die Fans reagierten auf den Sieg mit heller Begeisterung.
- Der Sieg brachte die Fans außer Rand und Band.

Фанаты были в восторге от победы.

1000 Leute, das sind deine wahren eingefleischten Fans.

1000 человек, это ваши настоящие фанаты.

Zu den nächsten 10000 Käufern oder Fans oder Abonnenten.

следующим 10000 покупателям или поклонников или подписчиков.

Du hast keine Fans und du bist ein Niemand,

у вас нет поклонников и ты никто,

Napoleon-Souvenirs.com, den Online-Shop für Fans der napoleonischen Ära.

Napoleon-Souvenirs.com, интернет-магазин для поклонников наполеоновской эпохи.

Sie schauen auf einen Prozentsatz, wenn Du hast eine Million Fans, aber nur einen

они смотрят на процент, так что если у вас есть миллион поклонников, но только

Es geht nicht darum, den größten Teil davon zu haben Fans, es geht darum, den größten Betrag zu haben

речь идет не о том, чтобы поклонников это о том, чтобы иметь наибольшую сумму

Die Fans des FC „Kuban“ haben Drohungen am Haupttrainer Leonid Kutschuk ausgestossen, dass sie ihn in der Wolga ertränken werden, falls die Mannschaft keinen Pokal Russlands gewinnt. Das Pokal-Endspiel findet am 21. Mai in Astrachan statt.

Фанаты ФК «Кубань» выкрикивали угрозы в адрес главного тренера Леонида Кучука, что они утопят его в Волге, если команда не завоюет Кубок России. Финальная игра Кубка состоится 21 мая в Астрахани.

Die Madrider wurden damit ziemlich amüsiert, dass die Fans der Moskauer Mannschaft „Lokomotiv" ihre Fußballer im Auswärtsspiel gegen „Real” im Jahre 2002 mit Ausrufen „Loco!”, „Loco!” unterstützt haben. Dieses Wort wird aus dem Spanischen als „Narr“ übersetzt.

Мадридцев изрядно позабавило то обстоятельство, что московские фанаты поддерживали своих футболистов в гостевой игре против «Реала» в 2002 году возгласами «Локо!», «Локо!». Это слово переводится с испанского языка как “дурак”.