Translation of "Endete" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Endete" in a sentence and their russian translations:

- Die Konferenz endete.
- Das Meeting endete.

- Встреча окончилась.
- Собрание закончилось.

Es endete 1993

Закончилось в 1993 году

Unsere Ehe endete.

Наш брак закончился.

Die Konferenz endete.

Конференция окончена.

- Der Wettkampf endete im Unentschieden.
- Das Spiel endete unentschieden.

- Игра закончилась ничьей.
- Игра закончилась вничью.
- Игра завершилась вничью.

- Der Krieg endete 1954.
- Der Krieg endete im Jahre 1954.

Эта война закончилась в 1954 году.

Das Baseballspiel endete unentschieden.

Бейсбольный матч закончился вничью.

Der Krieg endete 1945.

Война закончилась в 1945.

Der Krieg endete neunzehnhundertvierundfünfzig.

Война закончилась в 1954 году.

- Das Meeting endete früher als sonst.
- Die Sitzung endete früher als sonst.

- Собрание закончилось раньше, чем обычно.
- Собрание закончилось раньше обычного.

- Der Zweite Weltkrieg endete 1945.
- Der Zweite Weltkrieg endete im Jahre 1945.

- Вторая мировая война закончилась в 1945 году.
- Вторая мировая война закончилась в тысяча девятьсот сорок пятом.
- Вторая мировая война завершилась в тысяча девятьсот сорок пятом году.
- Вторая мировая война закончилась в тысяча девятьсот сорок пятом году.
- Вторая мировая война окончилась в тысяча девятьсот сорок пятом году.

Der Krieg in Europa endete.

Война в Европе закончилась.

Der Bürgerkrieg in Griechenland endete.

- Гражданская война в Греции окончилась.
- Гражданская война в Греции завершилась.

Als das Zeitalter der mächtigen Feudalherren endete, endete auch das Zeitalter der Burg.

Когда закончилась эпоха могущественных феодалов, тогда же закончилась и эпоха замков.

- Die Besprechung endete um vier Uhr nachmittags.
- Das Besprechung endete um sechzehn Uhr.

- Совещание закончилось в 16:00.
- Совещание закончилось в 4 часа дня.

- Das Match endete in einem Unentschieden.
- Das Spiel endete in einem Unentschieden.
- Das Spiel endete mit einem Unentschieden.
- Das Spiel ging unentschieden aus.

- Матч закончился вничью.
- Матч завершился вничью.
- Матч окончился вничью.
- Матч завершился ничейным результатом.

Die Partie endete remis nach Zugwiederholung.

Матч завершился вничью по повторению ходов.

Der Streit endete mit mehreren Verhaftungen.

Драка закончилась несколькими арестами.

Das Spiel endete mit einer Massenschlägerei.

Игра кончилась всеобщей свалкой.

- Der Krieg war 1954 zu Ende.
- Der Krieg endete 1954.
- Der Krieg endete im Jahre 1954.

Эта война окончилась в 1954-м году.

Die Besprechung endete um drei Uhr nachmittags.

Встреча окончилась в три после полудня.

Das Fest endete mit einer spektakulären Feuerwerksvorführung.

- Фестиваль завершился великолепным фейерверком.
- Фестиваль окончился показом захватывающего фейерверка.

Der Zweite Weltkrieg endete im Jahre 1945.

Вторая мировая война окончилась в тысяча девятьсот сорок пятом году.

Das Gespräch mit Maria endete im Streit.

Разговор с Мэри закончился ссорой.

Alles endete ebenso plötzlich, wie es begonnen hatte.

Всё закончилось так же внезапно, как и началось.

Das Spiel endete für ihn mit einem Sieg.

- Игра закончилась для него победой.
- Игра завершилась для него победой.

Es endete mit dem Schweigen von 41 Millionen Bürgern.

Закончилось молчание 41 миллиона граждан.

Das Stück endete und die Lichter gingen wieder an.

Спектакль закончился, и вновь зажёгся свет.

Der Tag fing ebenso an, wie er endete: beschissen.

День начался так же, как и закончился: херово.

Der Kalte Krieg endete mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.

Холодная война закончилась с распадом Советского Союза.

- Die Sitzung begann um 2.30 Uhr und endete um 5.00 Uhr.
- Die Sitzung begann um halb drei und endete um fünf.

Совещание началось в 2:30 и закончилось в 5:00.

- Der Krieg endete neunzehnhundertvierundfünfzig.
- Der Krieg war 1954 zu Ende.

Война закончилась в 1954 году.

Die Sitzung begann um halb drei und endete um fünf.

Встреча началась в половине третьего и закончилась в пять.

Es gab keinen Fall zwischen ihnen, aber das Gericht endete nie

Между ними не было никакого дела, но суд так и не закончился

Als die Schlacht endete, war kein einziger Texaner mehr am Leben.

Когда битва завершилась, ни одного техасца не осталось в живых.

Die Unterhaltung begann mit einem freundlichen Wortgeplänkel, endete dann aber mit blauen Flecken.

Разговор начался с добродушных подшучиваний, но закончился синяками.

Tom war noch nie mit einem Mädchen zusammen, dessen Name auf s endete.

Том никогда не встречался с девушкой, чьё имя заканчивается на "с".

Aber die Mission endete fast in einer Katastrophe, als ein fehlerhaftes Manövrier-Triebwerk die Gemini-

Но миссия почти закончилась катастрофой, когда из-за неисправного маневренного двигателя капсула

Ihr knappes Treffen löste nichts, aber es endete mit einem Händedruck und einem Versprechen von

Их краткая встреча ничего не решила, но закончилась рукопожатием и обещанием

- Das Treffen ging vor dreißig Minuten zu Ende.
- Die Sitzung endete vor einer halben Stunde.

Встреча закончилась тридцать минут назад.

Es begann zu regnen, und alles geschäftige Treiben auf den Straßen endete. Es wurde ganz still — bis auf das Geräusch des Regens.

Начался дождь, и всякое оживление на улицах прекратилось. Всё стало безмолвно, кроме звука дождя.

Ich war an der Reihe zu spielen, und mein König wurde nicht angegriffen, das heißt, er stand nicht im Schach. Aber keine meiner Figuren konnte einen gültigen Zug machen. Es hatte sich ein Patt eingestellt. Die Partie endete remis.

Была моя очередь играть, и мой король не подвергался нападению, то есть не был поставлен под шах. Но ни одна из моих фигур не могла сделать правильный ход. Таким образом, было охарактеризовано то, что называют «утонувшим королем» или «притягиванием утопления». Матч завершился вничью.