Translation of "Einsamkeit“" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Einsamkeit“" in a sentence and their russian translations:

Egoismus ist Einsamkeit.

Эгоизм — это одиночество.

Einsamkeit ist Unabhängigkeit.

Одиночество — это независимость.

Die Einsamkeit ist schrecklich.

Одиночество ужасно.

Mir gefällt die Einsamkeit nicht.

Я не люблю одиночество.

Einsamkeit ist die Mutter aller Ängste.

Одиночество – мать всех страхов.

Die Einsamkeit wurde sein natürlicher Zustand.

Одиночество стало его естественным состоянием.

Sie konnte die Einsamkeit kaum ertragen.

Она едва выдерживала одиночество.

Die Einsamkeit ist die Schule der Weisheit.

Одиночество — школа мудрости.

Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.

Одиночество - судьба всех выдающихся людей.

Jetzt hat sie Angst vor der Einsamkeit.

Теперь она боится одиночества.

Das Stigma heute ist, über Einsamkeit zu sprechen.

Сегодня клеймо — это разговоры об одиночестве.

Dein Leben verstreicht Tag für Tag in Einsamkeit.

Твоя жизнь течёт изо дня в день в одиночестве.

Reisen heißt, die Szenerie der Einsamkeit zu ändern.

Путешествовать - значит изменить сцену одиночества.

Einsamkeit und Isolation haben schwere Auswirkungen auf die Gesundheit.

Одиночество и изоляция влияют на здоровье.

Viele Befürchtungen sind die Folge von Erschöpfung und Einsamkeit.

Многие страхи рождаются из усталости и одиночества.

- In der Einsamkeit sieht jeder sich als das, was er wirklich ist.
- In der Einsamkeit zeigt sich, was jeder an sich selbst hat.
- In der Einsamkeit sieht sich jeder so, wie er wirklich ist.

В одиночестве каждый видит в себе то, что он есть на самом деле.

Und die Einsamkeit des Menschen wird in diesem Film erzählt

и одиночество человека рассказано в этом фильме

Hier ist meine Nummer. Ruf an, bevor die Einsamkeit dich erdrückt!

Вот мой номер. Позвони, пока тебя не задушило одиночество!

Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.

- Целый век я провела, запертая в одиночестве, желая свободы.
- Целый век я провела взаперти, в одиночестве, желая освобождения.

Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich.

Жизнь в одиночестве не обязательно несёт одни лишь недостатки.

In der Einsamkeit zeigt sich, was jeder an sich selbst hat.

В одиночестве каждый видит в себе то, что он есть на самом деле.

In der Einsamkeit sieht jeder sich als das, was er wirklich ist.

В одиночестве каждый видит в себе то, что он есть на самом деле.

Von jenem Tage an suchte er die Einsamkeit. Auf ausgedehnten Reisen fand er sie.

С того дня искал он уединения. И в бесконечном путешествии нашёл он его.

Seine Einsamkeit war so tief wie das Blau des Ozeans, der seinen Einbaum umgab.

Его одиночество было настолько глубоко, как глубок океан, что окружал его челн.

„Einhundert Jahre Einsamkeit“, ein Roman von Gabriel García Marquez, wurde in mehr als 35 Sprachen übersetzt.

Роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества» переведен более чем на 35 языков.

Ich mag es, allein zu sein. Nie begegnete mir ein Mensch, dessen Anwesenheit ich mehr mag als die Einsamkeit.

Я люблю быть один. Не встречался мне ещё человек, чьё присутствие мне нравится больше уединения.

Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.

Чехов приобрёл известность как автор рассказов и театральных пьес. В своеобразной меланхолической манере они описывают жизнь представителей среднего класса, их душевное одиночество и смирение.

Manchmal ist es von Nutzen, mit seinen Gedanken allein zu sein und in der Einsamkeit über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu sinnieren.

Иногда полезно остаться один на один со своими мыслями, поразмышлять в одиночестве о прошлом, настоящем и будущем.

Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte. Im Laufe der Zeit vergaß er jedoch, dass diese nur in seiner Phantasie existierten.

Чтобы лучше переносить свое одиночество, придумал Том себе воображаемого друга, с которым он общался. По прошествии времени он даже забыл, что тот существует только в его фантазиях.

Nach ein paar Jahren trug es sich zu, dass der Sohn des Königs durch den Wald ritt und an dem Turm vorüberkam. Da hörte er einen Gesang, der war so lieblich, dass er stillhielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre süße Stimme erschallen zu lassen.

Через несколько лет принцу довелось проехать на лошади в лесу возле башни. Тут он услышал такое приятное для слуха пение, что остановился и прислушался. Это была Рапунцель, в минуты одиночества всегда раздавался её чудесный голос.