Translation of "Bewusst" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Bewusst" in a sentence and their russian translations:

- Sei dir dessen bewusst!
- Seid euch dessen bewusst!
- Seien Sie sich dessen bewusst!

Представь себе!

Nicht einmal bewusst

Даже не в курсе

An Ihrer Nasenspitze bewusst.

на кончике носа.

Ich war mir dessen bewusst.

- Я это осознавал.
- Я это осознавала.
- Я отдавал себе в этом отчёт.
- Я отдавала себе в этом отчёт.
- Я был в курсе.
- Я была в курсе.

- Er war sich der Lage nicht bewusst.
- Er war sich der Situation nicht bewusst.

Он был не в курсе ситуации.

Ohne sich ihnen bewusst zu sein.

просто вы не осознаёте этого.

Aber mir erst jetzt bewusst wird,

так и я только сейчас их раскрываю

Er war sich der Gefahr bewusst.

Он знал об опасности.

Ist er sich der Schwierigkeiten bewusst?

Знает ли он о сложности?

Tom war sich der Risiken bewusst.

Том знал о рисках.

Ich bin mir der Tatsache bewusst.

Это мне знакомо.

Tom ist sich seiner Fehler bewusst.

- Том знает свои недостатки.
- Том знает о своих недостатках.

Ich bin mir dessen voll bewusst.

- Я полностью отдаю себе в этом отчёт.
- Я это полностью осознаю.
- Я это целиком и полностью осознаю.

Wir sind uns der Situation bewusst.

Мы в курсе ситуации.

Seine Anwesenheit war mir nicht bewusst.

Я не заметил его присутствия.

Ich bin mir dessen wohl bewusst.

Я это прекрасно понимаю.

Sie waren sich der Schwierigkeiten bewusst.

Они знали о трудностях.

Ich war mir dieser Tatsache bewusst.

Я был в курсе того факта.

Tom war sich der Schwierigkeiten bewusst.

- Том знал о трудностях.
- Тому было известно о трудностях.

Tom ist sich der Gefahr bewusst.

Том осведомлён об опасности.

Wir sind uns der Landwirtschaft nicht bewusst

мы не знаем о сельском хозяйстве

Sie ist sich ihrer Schönheit nicht bewusst.

Она не осознаёт своей красоты.

Er ist sich seiner eigenen Fehler bewusst.

- Он о своих ошибках знает.
- Он знает о своих недостатках.

Er muss sich der Gefahr bewusst sein.

Он должен осознавать опасность.

Er ist sich seines Fehlers nicht bewusst.

Он не осознаёт своей ошибки.

Er war sich der Gefahr nicht bewusst.

Он не знал об опасности.

Ich war mir des Problems nicht bewusst.

- Я не знал о проблеме.
- Я не осознавал проблему.
- Я не была в курсе этой проблемы.
- Я был не в курсе проблемы.

Tom ist sich des Problems wohl bewusst.

- Том вполне осознаёт проблему.
- Том прекрасно осознаёт проблему.

Mir wird bewusst, dass mich jemand beobachtet.

Я заметил, что нахожусь под наблюдением.

Wir müssen uns unserer Grenzen bewusst sein.

Мы должны осознавать наши слабые места.

Er ist sich seines eigenen Fehlers bewusst.

- Он сознаёт свою вину.
- Он сознаёт свою ошибку.

Tom ist sich des Problems voll bewusst.

Том полностью в курсе проблемы.

Ihnen wird dadurch das Warum Ihrer Existenz bewusst

Зная ответ на вопрос «зачем?»,

Ist Ihnen bewusst, dass der Welthandel aufgehört hat?

Знаете ли вы, что мировая торговля прекратилась?

Sie müssen sich Ihrer familiären Verantwortung bewusst sein.

Вы должны осознавать свои семейные обязанности.

Ihr wurde bewusst, dass ihre Eltern sie beobachteten.

Она узнала, что родители следят за ней.

Maria war sich ihrer eigenen Schönheit nicht bewusst.

Мэри сама не сознавала своей красоты.

Er scheint sich meiner Gefühle bewusst zu sein.

- Похоже, он знает о моих чувствах.
- Похоже, он знает о том, что я чувствую.

Uns werden die Gefahren des Passivrauchens deutlich bewusst.

- Мы всё больше осознаем опасность пассивного курения.
- Мы начинаем осознавать всю опасность пассивного курения.

Ich bin mir der Grenzen meines Wissens bewusst.

Я осознаю границу своих познаний.

Ist dir bewusst, dass Tom dich nicht mag?

Ты осознаёшь, что Том не испытывает к тебе симпатии?

Tom und Maria sind sich dessen bestimmt bewusst.

Я уверен, что Тому и Мэри об этом известно.

- War dir nicht bewusst, worauf du dich da eingelassen hattest?
- War Ihnen nicht bewusst, worauf Sie sich da eingelassen hatten?
- War euch nicht bewusst, worauf ihr euch da eingelassen hattet?

- Ты не знал, во что ввязываешься?
- Вы не знали, во что ввязываетесь?

Und uns dessen bewusst werden, wie vorsichtig wir sind.

и дать понять обществу, как нестабильны мы из-за них бываем.

Einem bewusst macht, dass man das Bild schon kennt,

заставляет вас осознавать, что эти образы уже были в вас,

Er ist sich seiner Fehler noch nicht bewusst geworden.

- Он ещё не осознал свои ошибки.
- Он пока не осознал свои ошибки.

Plötzlich wurde mir bewusst, dass ich Polnisch lernen musste.

Я вдруг осознал, что мне нужно выучить польский.

Plötzlich wurde Jack bewusst, was mit ihm geschehen war.

Джек внезапно осознал, что с ним произошло.

Es war mir nicht bewusst, dass mich jemand beobachtet.

- Я не осознавал, что за мной наблюдают.
- Я не осознавала, что за мной наблюдают.

Ich bin mir bewusst, dass du bereits fertig bist.

- Я в курсе, что вы уже закончили.
- Я в курсе, что ты уже закончил.
- Я в курсе, что ты уже закончила.

Ich denke, Tom ist sich seiner Attraktivität nicht bewusst.

Думаю, Том не сознаёт собственного обаяния.

- Ich bin damit vertraut.
- Ich war mir dessen bewusst.

Я знаю это.

Tom war sich nicht bewusst, dass ihm niemand zuhörte.

Том не замечал, что его никто не слушает.

Mir war nicht bewusst, dass Tom so leichtgläubig ist.

Я не осознавал, что Том такой доверчивый.

Tom ist sich nicht bewusst, wie glücklich er ist.

Том не понимает, как ему повезло.

Mir war nicht bewusst, dass ich dabei aufgenommen wurde.

Я не знал, что меня записывают.

Sie sollten sich bewusst machen, wie ernst dieses Problem ist.

Вам надо понять, насколько это большая проблема.

Maria war sich dessen, was sie getan hatte, völlig bewusst.

Мария прекрасно осознавала, что она делает.

Du bist dir der Menge bewusst, von der du sprichst, oder?

Вы знаете о толпе, о которой вы говорите, верно?

Mir war nie bewusst, dass du dich für japanische Kunst interessierst.

Я и не знала, что ты интересуешься искусством Японии.

Ist dir bewusst, dass Okinawa näher als Honshū an China liegt?

Знаете ли вы, что Окинава ближе к Китаю, чем к Хонсю?

Mir war nicht bewusst, dass Tom und Maria so leichtgläubig sind.

Я не знал, что Том и Мария такие легковерные.

Ist Ihnen bewusst, dass es sich um ein so weitsichtiges Genie handelt?

Знаете ли вы, что мы говорим о таком дальновидном гении?

Sind Sie sich bewusst , dass wir uns in einer auswegslosen Situation befinden?

Осознаёте ли вы, что мы находимся в безвыходном положении?

Tom wurde sich bewusst, dass er um einiges zu viel gesagt hatte.

Том понял, что наговорил слишком много.

Eine Sache, die mir bewusst ist Social Media im Laufe der Jahre

Одна вещь, которую я понимаю о социальных медиа на протяжении многих лет

Ist dir bewusst, dass der Level tatsächlich wieder niedrig ist, gibt es Fluchen

Знаете ли вы, что уровень на самом деле снова низкий, там ругань

Ich bitte um Entschuldigung! Mir war nicht bewusst, dass es so ernst ist.

Прошу прощения. Я не осознавал, что всё так серьезно.

Tom schien sich dessen nicht bewusst zu sein, dass er das tun sollte.

Том, казалось, понятия не имел, что он должен это сделать.

Bist du dir jetzt bewusst Viele Leute in der Gemeinde halten gerade dieses Gericht

ты сейчас в курсе? многие люди в обществе держат это блюдо прямо сейчас

Wenn Sie sich bewusst sind, schauen die Menschen um Sie herum bereits genau hin

Если вы знаете, люди вокруг вас уже внимательно смотрят

Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind.

Если Вы чего-то не понимаете, то это потому что Вы не видите этого в контексте.

- Tom sah auf das Preisschild, und ihm wurde bewusst, dass es ihm an Geld fehlte.
- Als Tom auf das Preisschild sah, wurde ihm bewusst, dass er gar nicht genug Geld dabei hatte.

- Том посмотрел на ценник и понял, что у него недостаточно денег.
- Том посмотрел на ценник и понял, что ему не хватает денег.

Überall sind Menschen. Nur wenige sind sich der Gefahr bewusst, die ihnen im Schatten folgt.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Gesundheit gewährt eine Freiheit, der sich wenige bewusst werden, bevor sie diese nicht mehr haben.

Здоровье дарует человеку свободу, которую большинство не осознаёт, пока её не лишится.

Diejenigen, die sich bewusst des Lesens enthalten, haben keinerlei Vorteil gegenüber denen, die nicht lesen können.

У тех, кто не читает, нет никакого преимущества перед теми, кто не умеет читать.

- Mir ist bewusst, welche Mühe du in dieses Projekt investiert hast, und ich weiß das wirklich zu schätzen.
- Mir ist bewusst, welche Mühe Sie in dieses Projekt investiert haben, und ich weiß das wirklich zu schätzen.
- Mir ist bewusst, welche Mühe ihr in dieses Projekt investiert habt, und ich weiß das wirklich zu schätzen.

Я понимаю, как много усилий вы вложили в этот проект, я очень это ценю.

Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird!

Давайте сделаем так, чтобы каждый осознавал свою ответственность за красоту города.

- Ist dir klar, wie sehr sie dich liebt?
- Bist du dir bewusst, wie sehr sie dich liebt?

Ты в курсе, как сильно она тебя любит?

Romeo liebte Julia mehr, als er sich dessen bewusst war, und er konnte sich nicht mit dem Gedanken abfinden, sie verloren zu haben.

Ромео любил Джулию больше, чем думал, и не мог смириться с мыслью, что потерял её.

Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.

Если ты смог признать проблему, высказать её, значит, ты уже проделал половину пути к её преодолению.

- Es ist schwer zu glauben, dass Tom von Marias Verliebtheit in ihn nichts wusste.
- Es ist schwer zu glauben, dass Tom nicht bewusst war, dass Maria in ihn verliebt war.

Трудно поверить, что Том не знал, что Мэри в него влюблена.