Examples of using "„doch" in a sentence and their russian translations:
- Сделай что-нибудь.
- Сделайте что-нибудь.
- Попробуй.
- Попробуйте.
- Попытайся.
- Попытайтесь.
- Почему ты его не спросишь?
- Почему ты его не попросишь?
- Почему бы тебе у него не спросить?
- Почему бы тебе его не попросить?
- Почему вы его не спросите?
- Почему вы его не попросите?
- Почему бы вам у него не спросить?
- Почему бы вам его не попросить?
- Почему ты её не спросишь?
- Почему ты её не попросишь?
- Почему бы тебе у неё не спросить?
- Почему бы тебе её не попросить?
- Почему вы её не спросите?
- Почему вы её не попросите?
- Почему бы вам у неё не спросить?
- Почему бы вам её не попросить?
Или всё-таки есть?
Посмотрите на это.
Иди же!
Поплачься мне ещё.
- Попробуйте!
- Попробуй!
- Входи же!
- Входите же!
Будь вежлив, но твёрд.
Смешно же — мы все и смеёмся.
Ты же ведь говоришь по-французски, да?
Ты только попробуй!
Вот, смотрите.
- Вы бы притихли.
- Будь потише.
Прекрати!
- Неважно.
- Проехали.
- Просто сделай это.
- Просто сделайте это.
- Почему ты его не ищешь?
- Почему вы его не ищете?
- Почему бы тебе его не поискать?
- Почему бы вам его не поискать?
- Конечно!
- Само собой!
Хочешь пойти вместе?
Почему ты ничего скажешь?
Скажи же что-нибудь.
- Попробуй меня остановить!
- Попробуйте меня остановить!
Попробуй.
- Останься на ужин.
- Останьтесь на ужин.
Заходите в гости!
- Посмотрим правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
- Вы идиоты.
- Вы дебилы.
- Попробуй меня понять.
- Попробуйте меня понять.
- Попытайся меня понять.
- Попытайтесь меня понять.
Не пугай меня так!
- Ты просто завидуешь.
- Вы просто завидуете.
- Вы просто ревнуете.
И всё-таки она вертится!
Не пугай меня так!
- Ты можешь говорить по-французски, не так ли?
- Вы можете говорить по-французски, не так ли?
- Ты можешь говорить по-французски, не правда ли?
- Вы можете говорить по-французски, не правда ли?
- Ты же этого хотел?
- Вы же этого хотели?
- А вы учитель, да?
- А вы учитель, не так ли?
О нет, посмотрите.
Смотрите. Гремучая змея.
И всё-таки рано или поздно
- Ты сдержишь слово, правда?
- Вы ведь сдержите слово?
- Ты ведь сдержишь слово?
- Подумай об этом.
- Подумайте об этом.
- Подумай над этим!
Попробуй меня остановить!
Ты жалок.
Это очевидно.
Вы же это знаете!
- Ты меня обманываешь.
- Вы меня обманываете.
Мы должны быть честными.
Это действительно нечто.
- Давайте присядем.
- Давай сядем.
- Давайте сядем.
Это же ясно как день.
- Это потеря времени.
- Это напрасная трата времени.
Покажи-ка.
Всё-таки он был прав.
Так оставайтесь на ужин.
- Почему бы тебе не найти работу?
- Почему бы Вам не найти работу?
Да не вру я.
Том всё-таки был прав.
Давай уже, чтоб тебя!
Попробуй!
- Ты ведь понимаешь французский, да?
- Вы ведь понимаете французский, да?
- Вы ведь понимаете французский, правда?
- Ты ведь понимаешь французский, правда?
- Вы ведь понимаете по-французски?
Ты, похоже, что-то скрываешь.
Вы, парни, двинутые.
- Ты меня обманываешь.
- Вы меня обманываете.
Это что-то значит.
- Просто пойди и спроси у Тома.
- Просто пойдите и спросите у Тома.
- Попробуй, пожалуйста.
- Попробуйте, пожалуйста.
- Спроси у Тома сам.
- Спроси у Тома сама.
- Спросите у Тома сами.
- Скажи Тому сам.
- Скажи Тому сама.
- Скажите Тому сами.
- Сделай это позже.
- Сделайте это позже.
Ты ведь пьешь, да?
- Давай сыграем в одну игру.
- Давайте сыграем в одну игру.
- Сыграем в игру.
Ну так сделай это!
Хоть бы он пришёл!
Это же не интересно.
- Это-то я знаю.
- Уж это я знаю.
- Пусть они придут все.
- Пусть они все приходят.
Это же очевидно!
Немедленно иди к врачу!
- Давай, попробуй.
- Давайте, попробуйте.