Translation of "überlebt" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "überlebt" in a sentence and their russian translations:

- Sie haben überlebt.
- Ihr habt überlebt.
- Du hast überlebt.

- Ты выжил.
- Ты выжила.
- Вы выжили.

Wir haben überlebt.

Мы выжили.

Tom hat überlebt.

Том выжил.

Wer hat überlebt?

Кто выжил?

Thormod, der Dichter, überlebt - nicht seine Schuld, er überlebt einfach.

Поэт Тормод выжил - не его вина, он просто выжил.

Wir haben die Nacht überlebt.

Мы выжили этой ночью.

Wir haben das Erdbeben überlebt

мы пережили землетрясение

Er hat den Flugzeugabsturz überlebt.

Он выжил в авиакатастрофе.

- Ich habe überlebt.
- Ich überlebte.

Я выжил.

Ich weiß, wie man überlebt.

Я знаю, как выжить.

- Wer überlebte?
- Wer hat überlebt?

Кто выжил?

- Tom überlebte.
- Tom hat überlebt.

Том выжил.

Er hat seine Frau überlebt.

Он пережил свою жену.

Tom hat den Flugzeugabsturz überlebt.

Том выжил в авиакатастрофе.

Wie hat er das überlebt?

Как он это пережил?

- Tom hat wie durch ein Wunder überlebt.
- Tom hat auf wundersame Weise überlebt.

Том чудом выжил.

...dass man nur mit Supersinnen überlebt.

...что для выживания нужно суперчутье.

Aber Thormod, Thormod, der Dichter, überlebt.

Но Тормод, поэт Тормод, выживает.

Nicht seine Schuld, er überlebt einfach.

Не его вина, он просто выжил.

Glücklicherweise hat er den Unfall überlebt.

К счастью, он выжил в аварии.

Tom hat den Unfall nicht überlebt.

Том не выжил в аварии.

Wir glauben nicht, dass er überlebt.

Мы не думаем, что он выживет.

Sie hat ihren Mann zehn Jahre überlebt.

Она пережила мужа на десять лет.

Er ist der Einzige, der überlebt hat.

Он единственный, кто выжил.

Sie ist die Einzige, die überlebt hat.

Она единственная, кто выжил.

Sie hat als Einzige den Absturz überlebt.

- Она — единственная, кто пережил катастрофу.
- Она единственная выжила в катастрофе.

Nur wenige Passagiere haben die Katastrophe überlebt.

Немногие пассажиры выжили в аварии.

Du hast dank einer glücklichen Fügung überlebt.

Ты выжил благодаря счастливому случаю.

So haben Geschichten überlebt und werden weiterhin überleben.

Этот механизм позволял историям выживать и продолжаться в веках.

Die arme Familie überlebt mit Hilfe von Lebensmittelmarken.

- Эта бедная семья выживает за счёт продовольственных талонов.
- Эта бедная семья живёт на продовольственные талоны.

Nur mit einem guten Unterschlupf überlebt man die Elemente.

Хорошее убежище в дикой природе — это единственный способ выжить.

Projekte wie Tatoeba können helfen, dass die Berbersprache überlebt.

Такие проекты, как Татоэба, могут помочь берберскому языку выжить.

Es ist unklar wie viele von ihnen überlebt haben.

Сколько из них выжило, точно не известно.

Es ist ein Wunder, dass er den Orkan überlebt hat.

- Это чудо, что он выжил во время урагана.
- Это чудо, что он пережил ураган.

Es ist ein Wunder, dass Tom den Unfall überlebt hat.

Чудо, что Том выжил в несчастном случае.

Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt.

Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили.

- Nur wenige Passagiere überlebten die Katastrophe.
- Nur wenige Passagiere haben die Katastrophe überlebt.

В катастрофе выжило мало пассажиров.

Ich bin Bear Grylls und ich habe einige der härtesten Orte der Welt überlebt.

Я Беар Гриллс и я выживал в самых суровых местах на планете.

Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.

Она заплакала от радости, когда услышала, что ее сын выжил в авиакатастрофе.

Und ein Heldentod ist nichts wert, wenn niemand überlebt, um darüber später zu erzählen.

Ничего не стоит смерть героя, если никто не выживет, чтобы потом рассказать об этом.

- Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
- Nicht die stärkste Spezies überlebt, nicht die intelligenteste, sondern diejenige, die am besten auf Veränderungen reagiert.
- Es überleben nicht die Stärksten, nicht die Intelligentesten einer Art, sondern diejenigen, die gegenüber Veränderungen am anpassungsfähigsten sind.

Выживает не самая сильная особь, не самая умная, а самая способная приспособиться к изменениям.

- Projekte wie Tatoeba können der Berbersprache helfen zu überleben.
- Projekte wie Tatoeba können der Berbersprache zu überleben helfen.
- Projekte wie Tatoeba können helfen, dass die Berbersprache überlebt.

Такие проекты, как Татоэба, могут помочь берберскому языку выжить.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно