Translation of "Zamenhof" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Zamenhof" in a sentence and their portuguese translations:

- Dr. Zamenhof erschuf Esperanto.
- Dr. Zamenhof kreierte Esperanto.

O Dr. Zamenhof iniciou o Esperanto.

- Lazarus Zamenhof ist Pole.
- Lazaro Zamenhof ist Pole.

Lázaro Zamenhof é polonês.

Lazaro Zamenhof ist Pole.

Lázaro Zamenhof é polonês.

Lazarus Zamenhof ist Pole.

Lázaro Zamenhof é polonês.

Der Initiator des Esperanto, Zamenhof, war Augenarzt.

Zamenhof, o iniciador do esperanto, era oftalmologista.

Die Werke von Zamenhof müssen studiert, nicht nur gelesen werden.

As obras de Zamenhof devem ser estudadas, não apenas lidas.

Aufgrund finanzieller Schwierigkeiten konnte Zamenhof seine Broschüre nicht sofort herausgeben.

Em virtude de dificuldades financeiras, Zamenhof não pôde logo editar sua brochura.

Seine Lehrer in der Schule sahen Ludwig Zamenhof als einen bemerkenswerten Sprachwissenschaftler an.

Na escola, Luís Zamenhof era considerado por seus professores um linguista notável.

Und das ist der Grund, weshalb einige Menschen, wie Schleyer und Zamenhof, sich hervortaten.

É por isso que algumas pessoas, como Schleyer e Zamenhof, se destacaram.

Nach dem Tod der Mutter näherten sich die Geschwister Zamenhof dem Vater, dessen Herz weicher wurde.

Após a morte da mãe, os irmãos Zamenhof aproximaram-se do pai, cujo coração se abrandara.

Dort begann Zamenhof die Herausgabe des La Esperantisto auf sich zu nehmen, auf den Wunsch der Kollegen hin.

Ali Zamenhof assumiu o encargo de editar O Esperantista, de acordo com o desejo dos correligionários.

Schon Goethe sprach über Weltliteratur. Zamenhof wünschte, dass die menschliche Sprache diesen Schatz für alle Völker wertschätzen soll.

Goethe falara da literatura mundial. Zamenhof entendia que um idioma da humanidade ajudaria a tornar esse tesouro mais valioso para todos os povos.

Ludwik Zamenhof schrieb, dass „im Esperanto die Wörter natürlicher und klangvoller sind, wenn sie nicht zusammengesetzt, sondern eigenständig verwendet werden.“

Luís Zamenhof escreveu que "em esperanto, as palavras soarão melhor e mais naturalmente, se não forem combinadas em justaposições, mas usadas separadamente."

Nicht nur Zamenhof korrespondierte mit den neuen Anhängern, sondern diese auch unter sich. Anton Grabowski übersetzte schon Werke von Goethe und Puschkin.

Não só com Zamenhof se correspondiam os novos adeptos, mas também entre si. Anton Grabowski já traduzia obras de Goethe e Pushkin.

Während des ganzen Lebens liebte Zamenhof das arbeitsame Volk und zog es vor, in ihren Stadtvierteln zu leben, weg von der mondänen Gesellschaftsschicht.

Em toda a sua vida Zamenhof amou o povo laborioso e preferiu morar em seus bairros, longe da sociedade mundana.

In den Jugendjahren begeisterte sich Zamenhof für Musik. Er spielte Klavier und er liebte es, zu singen. Daher beherrschte Harmonie immer seinen Geschmack.

Em sua infância, Zamenhof era apaixonado por música. Ele tocava piano e gostava de cantar. Por isso a harmonia sempre foi predominante em seu gosto.

Schon zu Beginn des Zweiten Weltkriegs traf eine Bombe das Haus, wo die Familie Zamenhof wohnte, und zerstörte dort alle Dokumente zur Entwicklung der Sprache Esperanto.

No início da Segunda Guerra Mundial, uma bomba atingiu a casa onde morara a família Zamenhof, e ali destruiu todos os documentos sobre o desenvolvimento da língua esperanto.

„Reißt, reißt diese Mauern ein!“, dachte der junge Zamenhof. Die Sprache, die der Menschheit hilft, muss für alle leicht sein. Einfachheit und Logik muss ihr Fundament bestimmen.

Quebrem-se, derrubem-se essas barreiras!, pensava o jovem Zamenhof. A língua auxiliar da humanidade deve ser fácil para todos. A simplicidade e a lógica devem governar-lhe o fundamento.

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.

Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional". Seu tamanho era modesto; seu lema, ambicioso: "Para uma língua ser internacional, não basta chamá-la assim." O nome do autor foi dado como "Dr. Esperanto".

Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen.

Schleyer e Zamenhof viam o mundo de outra forma. Um mundo onde todas as pessoas seriam iguais, unidas através de um aspecto cultural único, que é a língua. Um mundo utópico? Talvez, mas que não pode deixar de ser apreciado cada vez que escutamos ou lemos um artigo em volapuque ou esperanto.

Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“.

É possível indicar a data em que nasceu um idioma? "Mas que pergunta!", você tende a dizer. E mesmo assim tal data existe: 26 de julho, o Dia do Esperanto. Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional".