Translation of "Des" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Des" in a sentence and their portuguese translations:

des Problemlösens.

da resolução de problemas.

Des einen Terrorist ist des anderen Freiheitskämpfer.

O terrorista de um homem é o soldado da paz de outro.

des Kunden oder 10% des ursprünglichen Geschäfts?

do cliente ou 10% do negócio inicial?

Und des Wasserstoffs

o universo do hidrogénio,

Der Satz des Pythagoras ist ein Spezialfall des Kosinussatzes.

O teorema de Pitágoras é um caso especial da lei dos cossenos.

Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.

- Religião é assunto do coração, não da cabeça.
- Religião é matéria do coração, não do intelecto.

Meine Nachbarn sind Menschen des Friedens und des guten Willens.

Meus vizinhos são pessoas pacíficas e prestimosas.

Diskriminiere niemanden aufgrund der Nationalität, des Geschlechts oder des Berufs.

Não discrimine as pessoas baseando-se em sua nacionalidade, sexo ou profissão.

- Zur Zeit des Stalinismus wurden Insassen der Konzentrationslager Sklaven des Staates.
- Zur Zeit des Stalinismus wurden aus Konzentrationslagerinsassen Sklaven im Dienste des Staates.

Durante a era stalinista, os prisioneiros em campos de concentração se tornaram escravos a serviço do estado.

Mit den großen Kämpfen des damaligen Ministers für Kultur und Tourismus und des Direktors des Uşak-Museums.

Com as grandes lutas do Ministro da Cultura e Turismo do período e do Diretor do Museu Uşak.

Liste des UNESCO-Weltkulturerbes

Lista do patrimônio mundial da UNESCO

Vorbehaltlich des Jahres 94

sujeito ao ano 94

Der Name des Ortes

o nome do lugar

Betreten des Rasens verboten.

- Não pise na grama.
- Não pise a grama.

Die Quelle des Lebens.

Fonte de vida.

Innerhalb des Raumes lesen.

no seu espaço estão lendo.

Die Mehrheit des Geldes?

a maior parte do dinheiro?

Könnte es zu einer Verschiebung des Ostens und des Westens kommen?

Poderia haver deslocamento do leste e do oeste?

Die Beherrschung des Feuers war fundamental für das Überleben des Urmenschen.

O domínio do fogo foi fundamental para a sobrevivência do homem primitivo.

- Warte bitte außerhalb des Hauses!
- Warten Sie bitte außerhalb des Hauses!

Por favor, espere fora da casa.

Zur Zeit des Stalinismus wurden Insassen der Konzentrationslager Sklaven des Staates.

Durante a era stalinista, os prisioneiros em campos de concentração se tornaram escravos a serviço do estado.

- Spiele die Rolle des Hamlet!
- Spielen Sie die Rolle des Hamlet!

Faz o papel de Hamlet.

- Füge dich dem Ruf des Volkes.
- Gehorche dem Ruf des Volkes.

- Ouça o apelo do povo.
- Atendam ao apelo do povo.

Der Geruchssinn des Hundes ist viel empfindlicher als der des Menschen.

O sentido do olfato de um cão é muito mais afiado do que o de um humano.

In der griechischen Mythologie ist Hypnos der Gott des Schlafes und Bruder des Thanatos, dem Gott des Todes.

Na mitologia grega, Hipnos é o deus do sono e irmão de Tânatos, o deus da morte.

- Auf beiden Seiten des Flusses sind Bäume.
- Beiderseits des Flusses stehen Bäume.
- Auf beiden Seiten des Flusses stehen Bäume.

Tem árvores em cada lado do rio.

- Der Inhalt des Briefes war geheim.
- Der Inhalt des Briefs war geheim.

O conteúdo da carta era segredo.

Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.

Este capítulo do livro descreve o crime na visão do criminoso.

Geduld ist zweierlei: ruhige Ertragung des Mangels und ruhige Ertragung des Übermaßes.

A paciência pode ser de dois tipos: suportar calmamente as carências, e suportar tranquilamente os excessos.

- Dies ist eine Frage des Geschmacks.
- Das ist eine Frage des Geschmacks.

Isso é uma questão de gosto.

- Wo liegt das Zentrum des Universums?
- Wo liegt der Mittelpunkt des Universums?

Onde se encontra o centro do universo?

Die Anwohner des Flughafens setzen sich für eine Beschränkung des Flugbetriebs ein.

Os moradores vizinhos ao aeroporto lutam por um redução dos serviços aéreos.

- Der Lehrer verwies sie des Klassenzimmers.
- Die Lehrerin verwies sie des Klassenzimmers.

- O professor a expulsou da aula.
- A professora a expulsou da aula.

Eine der Funktionen des Genitivs auf Russisch ist die Bezeichnung des Besitzes.

Uma das funções do caso genitivo em russo é denotar possessão.

- Zu leiden ist das Schicksal des Menschen.
- Zu leiden ist des Menschen Los.
- Es ist des Menschen Los zu leiden.

Sofrer é o destino do homem.

Mit der Rückkehr des Vollmonds...

Com o regresso da lua cheia...

...der dunkelsten Phase des Mondzyklus.

O período mais escuro do ciclo lunar.

Die unnatürlichsten Orte des Planeten.

Os sítios menos naturais do planeta.

Das ist der Inbegriff des...

É a quinta-essência...

Im Interesse des öffentlichen Interesses

por uma questão de interesse público

Ein kleiner Teil des Bauchschatzes

Uma pequena parte do tesouro do abdômen

Schließen des Falls durch Timeout

fechando o caso por tempo limite

An der Spitze des Pramits

no topo do pramit

Drei Viertel des menschlichen Wassers

Três quartos da água humana

Er wurde Zeuge des Mords.

Ele testemunhou o assassinato.

Das ist des Rätsels Lösung.

Esta é a solução do enigma.

Ein Fuchs kam des Wegs.

Uma raposa chegou.

Sie sind reger des Nachts.

Eles são mais ativos à noite.

Spiele die Rolle des Hamlet!

Faz o papel de Hamlet.

Freundschaft ist des Lebens Salz.

A amizade é o sal da vida.

Niemand ist Gebieter des Mondes.

Ninguém é dono da lua.

Der Kurs des Dollars steigt.

O valor do dólar está subindo.

Ich bin des Mordes angeklagt.

Estou sendo acusado de assassinato.

Er erblindete aufgrund des Unfalls.

- Ele ficou cego por causa do acidente.
- Ficou cego por causa do acidente.

Ich bin des Lesens müde.

Estou cansado de ler.

Wir waren Zeugen des Unfalls.

- Fomos testemunhas da acidente.
- Nós fomos testemunhas da acidente.

Er ist des Fahrraddiebstahls angeklagt.

Ele foi acusado de furto de bicicletas.

Er fehlte aufgrund des Sturmes.

Ele faltou por causa da tempestade.

Des Menschen Wissen ist begrenzt.

O conhecimento do homem é finito.

Trotz des Regens kamen sie.

Eles vieram apesar da chuva.

Wein erfreut des Menschen Herz.

O vinho alegra o coração do homem.

Sei still während des Kurses.

Fique em silêncio durante o curso.

Tom pflegte des Montags hierherzukommen.

O Tom costumava vir aqui às segundas-feiras.

Lob ist des Mannes Untergang.

O elogio é a ruína do homem.

Hier herrscht des Dschungels Gesetz.

Aqui prevalece a lei da selva.

Tom versicherte sich des Sitzungstermins.

Tom verificou a data da reunião.

Tom ist des Mordes angeklagt.

Tom está sendo acusado de assassinato.

Wie schlafen Sie des Nachts?

- Como dorme o senhor à noite?
- Como dorme a senhora à noite?
- Como dormem os senhores à noite?
- Como dormem as senhoras à noite?

Wie schläfst du des Nachts?

- Como dorme você à noite?
- Como dormes tu à noite?

Er war Zeuge des Unfalls.

Ele testemunhou o acidente.

Innerhalb des Kinos gilt Rauchverbot.

É proibido fumar dentro do cinema.

Sprich nicht während des Unterrichts!

Não fale durante a aula!

Dann die Ergebnisseite des Quiz,

depois a página de resultados do teste,

Jaroslaw des Weisen diente… dann nach Konstantinopel, wo er die varangianische Garde des

Príncipe Yaroslav, o Sábio ... depois para Constantinopla, onde comandou a Guarda Varangiana do

- Der Bahnhof liegt westlich des Hotels.
- Der Bahnhof liegt im Westen des Hotels.

A estação fica ao oeste do hotel.

Des Nachts sehn wir die Sonne nicht, doch dafür oft des Mondes Licht.

De noite nós não vemos o sol, mas frequentemente vemos a lua brilhando.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

Ele veio, apesar do mau tempo.

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

A beleza está nos olhos de quem vê.

- Der Dativ ist der Tod des Genitivs.
- Der Dativ ist des Genitivs Tod.

O dativo é a morte do genitivo.

Viele Politiker wurden der Korruption, des Wahlbetrugs und des Diebstahls öffentlicher Gelder beschuldigt.

Muitos políticos foram acusados de corrupção, fraude eleitoral e roubo de dinheiro público.

- Willkommen auf der Webseite des Tatoeba-Projekts.
- Willkommen auf den Seiten des Tatoebaprojekts!

- Bem-vindo à página do Projeto Tatoeba.
- Benvindos à página do Projeto Tatoeba.

- Fische können außerhalb des Wassers nicht leben.
- Fische können nicht außerhalb des Wassers leben.
- Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben.

Os peixes não podem viver fora d'água.

- Die Oberfläche des Gegenstandes ist ziemlich rau.
- Die Oberfläche des Objekts ist ziemlich rau.
- Die Oberfläche des Gegenstands ist ziemlich rau.

A superfície deste objeto é bem rugosa.

- Die Religion ist das Opium des Volks.
- Das Opium des Volkes ist die Religion.

A religião é o ópio do povo.

- Fische können außerhalb des Wassers nicht leben.
- Fische können nicht außerhalb des Wassers leben.

Os peixes não podem viver fora d'água.

- Das Honorar des Anwalts war sehr hoch.
- Die Gebühr des Rechtsanwalts war sehr hoch.

O preço do advogado era muito alto.

- Wegen des Geräusches konnte ich nicht einschlafen.
- Ich konnte wegen des Lärms nicht einschlafen.

- Eu não consegui adormecer por causa do barulho.
- Eu não conseguia dormir por causa do barulho.

- Ich kann des Nachts kaum ein Auge zutun.
- Ich kann des Nachts kaum schlafen.

Mal durmo à noite.

- Esperanto ist die Sprache des 21. Jahrhunderts.
- Esperanto ist die Sprache des einundzwanzigsten Jahrhunderts.

O esperanto é a língua do século vinte e um.

- Die Religion ist das Opium des Volks.
- Die Religion ist das Opium des Volkes.

A religião é o ópio do povo.