Translation of "Selber" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Selber" in a sentence and their portuguese translations:

Dich selber.

Com você mesmo.

Mache es selber!

Faça-o você mesmo!

Mach deine Hausaufgaben selber.

Faça seus deveres sozinho.

- Mach es selbst!
- Mache es selber!
- Mache das selbst!
- Machs doch selber!

- Faça você mesmo.
- Faça-o você mesmo!
- Faça isso você mesmo!

Er ist selber dort hingegangen.

Ele foi por conta própria.

Ich musste es selber rausbekommen.

Eu tive de descobrir por mim mesmo.

Ich möchte mich selber waschen.

Quero me lavar.

Kannst du das Problem selber lösen?

Você pode resolver o problema sozinho?

- Mach es selbst.
- Mach es selber.

- Faça você mesmo.
- Faça-o você mesmo.

Die Kerze ist von selber ausgegangen.

A vela apagou sozinha.

- Mach es selber!
- Mache das selbst!

Faça você mesmo!

Hast du das alles selber gemacht?

Você fez isso tudo sozinho?

Ich kann mich nicht selber hören!

Não consigo me ouvir!

Hast du die Puppe selber gemacht?

Você fez essa boneca sozinho(a)?

Die Kerze ging von selber aus.

A vela apagou sozinha.

- Du hättest den Kleiderstoff besser selber angesehen.
- Sie hätten den Stoff besser selber ansehen sollen.

É melhor ver o tecido com seus próprios olhos.

Mit Tom komme ich schon selber klar.

Posso lidar com o Tom sozinho.

Wieso können wir uns nicht selber kitzeln?

Por que não podemos fazer cócegas um no outro?

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ist von selber ausgegangen.
- Die Kerze ging von alleine aus.

- A vela apagou-se sozinha.
- A vela apagou-se por si só.

Tom versuchte, sich selber die Haare zu schneiden.

Tom tentou cortar o próprio cabelo.

Ich wünsche, ich hätte das selber machen können.

- Eu gostaria de ter feito isso por conta própria.
- Eu gostaria de poder fazer isso por conta própria.
- Eu gostaria de poder ter feito isso por conta própria.

- Hast du das selbst gekocht?
- Hast du das selber gekocht?
- Haben Sie das selber gekocht?
- Haben Sie das selbst gekocht?
- Habt ihr das selbst gekocht?
- Habt ihr das selber gekocht?

Você fez isso sozinho?

- Du musst selber wissen, was du mit deinem Geld tust.
- Man muss selber wissen, was man mit seinem Geld tut.

Você é livre para fazer o que quiser com seu dinheiro.

Leute, die immer über sich selber sprechen, langweilen mich.

As pessoas que sempre falam de si mesmas me aborrecem.

Ich befürchte fast, dass du das selber tun musst.

- Tenho medo que você tenha que fazer isso sozinho.
- Tenho medo que você terá que fazer isso sozinho.

Du brauchst kein Geld auf die Party mitzubringen, nur dich selber.

Não traga nenhum dinheiro à festa, traga apenas você mesmo.

- Mach dir keine Vorwürfe.
- Hör auf, dir selber Vorwürfe zu machen.

Pare de se culpar.

Leute, die die ganze Zeit über sich selber reden, langweilen mich.

Pessoas que falam a todo tempo sobre si próprios me entediam.

Bevor du über andere lästerst, schau erst mal selber in den Spiegel!

Antes de falar mal das pessoas, olhe-se ao espelho.

Ich hege den Verdacht, dass Tom das noch nie selber gemacht hat.

Suspeito que o Tom nunca tenha feito isso por conta própria.

Wenn ein Satz niemandem gehört, wie dieser, dann kannst du ihn selber verbessern.

Quando uma frase não pertence a ninguém, como esta aqui, você mesmo pode corrigi-la.

Die Frösche tun sich selber schaden, wenn sie den Storch zu sich laden.

As rãs se dão mal quando convidam a cegonha.

Die Kunst des Zitierens ist die Kunst derjenigen, die nicht selber nachdenken können.

A arte da citação é a arte daqueles que não sabem pensar por si mesmos.

Die beste Weise, Fische zu beobachten, besteht darin, selber zum Fisch zu werden.

A melhor maneira de observar peixes é se tornar um peixe.

- Nicht schlimm, ich kann es selbst tun.
- Macht nichts, ich kann es selber machen.

Não se preocupe, eu mesmo posso fazê-lo.

Den Adel, zu dem du dich nicht selber kannst erheben, kann auch kein Adelsbrief dir geben.

A nobreza, à qual não consegues elevar-te por ti mesmo, nenhum título nobiliárquico te poderá dar.

- Leute, die ständig nur von sich reden, langweilen mich.
- Leute, die die ganze Zeit über sich selber reden, langweilen mich.

As pessoas que sempre falam de si mesmas me aborrecem.

Wer die Wahrheit verrät, verrät sich selber. Es ist hier nicht die Rede vom Lügen, sondern vom Handeln gegen die Überzeugung.

- Quem trai a verdade trai a si mesmo. Não se trata aqui da mentira, mas do agir contra sua convicção.
- Quem trai a verdade trai a si mesmo. Aqui se alude não às mentiras, mas às ações contra a convicção.

- Millionen, die sich nach Unsterblichkeit sehnen, wissen nicht, was sie selber tun sollen an einem regnerischen Sonntag-Nachmittag.
- Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen.

Milhões de pessoas que sonham com a imortalidade não sabem sequer o que fazer numa tarde chuvosa de domingo.

Einmal habe ich geglaubt, ich würde ein Künstler oder Gelehrter werden. Ich habe aber eingesehen, dass diese ein tiefes ernstes Wort zu der Menschheit sagen müssen, das sie begeistert und edler und größer macht – oder dass wenigstens der Gelehrte Dinge zu Tage schaffe und erfinde, welche die Menschen in dem irdischen Gute, in den Mitteln fördern und weiter bringen. In beiden Fällen aber ist es notwendig, dass ein solcher Mann zuerst selber ein einfaches und großes Herz habe. Aber da ich dies nicht besitze, so ließ ich alles wieder fahren, und es ist nun vorbei.

Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.