Translation of "Händen" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Händen" in a sentence and their portuguese translations:

Beiden Händen.

duas mãos.

- Mein Schicksal liegt in deinen Händen.
- Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

- An Toms Händen wurden Schussrückstände gefunden.
- Man fand Schmauchspuren auf Toms Händen.

- Marcas de tiro foram encontradas nas mãos de Tom.
- Encontraram marcas de tiro nas mãos de Tom.

Sie ist in guten Händen.

Está em boas mãos.

Wir sind in guten Händen.

Estamos em boas mãos.

Ich bin in deinen Händen.

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

Dein Leben liegt in meinen Händen.

Sua vida está em minhas mãos.

Halte die Schachtel mit beiden Händen.

Segure a caixa com as duas mãos.

Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

Er kann mit beiden Händen schreiben.

Ele consegue escrever com ambas as mãos.

Halte die Vase in beiden Händen.

Segure a vasilha com as duas mãos.

Sarah nahm ihn bei den Händen.

Sara pegou-lhe as mãos.

Halt den Ball mit beiden Händen fest.

Segure a bola com as duas mãos.

Halt die Vase mit beiden Händen fest.

- Segure o vaso com ambas as mãos.
- Segure o vaso com as duas mãos.

Er umklammerte das Seil mit beiden Händen.

Ele pegou a corda com as duas mãos.

Ich begann an den Händen zu schwitzen.

Minhas mãos começaram a suar.

Das Holzstück sprang ihm aus den Händen.

O pedaço de pau saltou de suas mãos.

Maria verbarg das Gesicht in den Händen.

Maria escondeu o rosto entre as mãos.

Tom fing den Ball mit beiden Händen.

Tom pegou a bola com as duas mãos.

Manche Leute essen Sushi mit den Händen.

Algumas pessoas comem sushi com as mãos.

Mit einfachen Werkzeugen und mit seinen bloßen Händen

Usando ferramentas básicas e as suas próprias mãos,

Ich könnte sie entweder mit den Händen ausgraben.

Posso cavar com as mãos para retirá-la.

Mit beiden Händen aus, bis er getötet wurde.

atacando com as duas mãos até ser morto.

Rede nicht mit deinen Händen in den Taschen.

Não fale com as mãos no bolso.

Fass mich mit deinen seifigen Händen nicht an!

Não me toque com essas suas mãos ensaboadas.

Die Zukunft der Menschheit liegt in deinen Händen.

O futuro da humanidade está em vossas mãos.

Tom wusch sich das Blut von seinen Händen.

Tom lavou o sangue de suas mãos.

Gift in den Händen eines Weisen ist ein Heilmittel, ein Heilmittel in den Händen eines Toren ist ein Gift.

Veneno nas mãos de um sábio é remédio; remédio nas mãos de um tolo é veneno.

Es gibt ein Volk in den Händen der Mafia

há um povo nas mãos da máfia

So sollten wir unsere Köpfe mit unseren Händen schützen

É assim que devemos proteger nossas cabeças com as mãos

Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen.

- A menininha tem uma boneca nas mãos.
- A garotinha tem uma boneca nas mãos.

Bildet einen Kreis, und haltet euch bei den Händen!

Formem um círculo e deem as mãos.

Er wusch sich das Blut von seinen Händen ab.

Ele lavou o sangue das suas mãos.

Sie hielt einen großen künstlichen Blumenstrauß in den Händen.

Ela segura nas mãos um grande buquê de flores artificiais.

Sie hielten sich bei den Händen und betrachteten die Sterne.

De mãos dadas, eles contemplavam as estrelas.

Er arbeitet lieber mit dem Kopf als mit den Händen.

Ele gosta mais de trabalhar com a cabeça do que com as mãos.

Diese Notizen befinden sich noch heute in den Händen wertvoller Sammler

Hoje, essas anotações ainda estão nas mãos de colecionadores valiosos

- Tom kann im Handstand gehen.
- Tom kann auf den Händen gehen.

Tom consegue andar com as mãos.

Die Flasche, die Tom in Händen hielt, hatte ein violettes Etikett.

A garrafa que Tom estava segurando tinha um rótulo roxo.

Selbst kleinste Sätze sind in den Händen von Muttersprachlern besser aufgehoben.

Até as menores frases são mais bem tratadas por mãos de falantes nativos.

Man gräbt einfach nach unten mit seinen Händen. Das dauert nicht lange.

Basicamente, vamos cavar. Vou usar as mãos, vai ser rápido.

Nach dieser Stunde liegt die Kontrolle bereits in den Händen des Lehrers

controle já está nas mãos do professor após essa hora

Es gehört sich nicht, mit den Händen in der Tasche zu sprechen.

É inadequado falar com as mãos no bolso.

Man gräbt einfach in den Schnee mit den Händen. Sollte nicht lange dauern.

Basicamente, vamos cavar. Vou usar as mãos, vai ser rápido.

- Ich bin Beidhänderin.
- Ich bin Beidhänder.
- Ich bin mit beiden Händen gleichermaßen geschickt.

Sou ambidestro.

Tom sagte mir, dass er nicht mit leeren Händen nach Hause kommen wollte.

Tom me disse que não queria voltar para casa de mãos vazias.

Sobald es einzieht, verursacht es Blasen, es kann zu Blutungen an den Händen kommen

Quando é absorvido, pode causar bolhas, fazer as mãos sangrarem

Man muss vorsichtig sein, wenn man das mit den Händen macht, falls etwas heraus eilt.

Temos de ter cuidado ao levantar isto com os dedos, caso algo passe a correr.

Oder auf deinen Händen, mit denen du dann deine Augen, Nase oder deinen Mund anfasst.

Ou nas suas mãos, com as quais você então tocaria nos olhos, nariz ou boca.

In Gedanken versunken und mit den Händen hinter dem Rücken geht er im Garten umher.

Perdido em pensamentos ele passeia no jardim, com as mãos atrás das costas.

Sollen wir essen, was wir in den Händen halten? Oder versuchen wir, etwas Herzhafteres zu fangen?

Será que devemos comer o que temos ou procurar algo mais nutritivo?

- Reib dir nie die Augen, wenn deine Hände schmutzig sind.
- Reibe dir nie mit schmutzigen Händen die Augen!

Nunca esfregue os olhos com as mãos sujas.

Der Retter des Volkes, der sogar 3 Cent in den Händen der Mafia erbeutete, würde wieder die Mafia sein

O salvador do povo, que até capturou 3 centavos nas mãos da máfia, seria a máfia novamente

Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.

Existem papéis que não queimam, não se umedecem e não se podem rasgar com as mãos.

Ich weiß jetzt nicht, wo ich es gelassen habe, aber ich weiß sicher, dass ich es noch heute in meinen Händen hatte.

Agora mesmo não sei onde o deixei, mas tenho certeza de que ainda hoje o tive em minhas mãos.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.